Примеры в контексте "Especially - Особую"

Примеры: Especially - Особую
Continued delays in the return of Croatian Serbs is especially alarming with regard to the situation of elderly Serbs still residing in the former sectors. Продолжающиеся задержки с возвращением хорватских сербов вызывают особую тревогу в связи с положением пожилых сербов, по-прежнему проживающих в бывших секторах.
In Karuzi province, where the problem was especially acute, HRD held a sensitization session on "mob justice" attended by some 500 residents, including a traditional healer. В провинции Карузи, где эта проблема приобрела особую остроту, ОПЧ было проведено собрание по повышению информированности в связи с "коллективными самосудами", на котором присутствовало около 500 жителей, включая местного знахаря.
This is especially alarming in the light of the importance of the world's oceans to the health of the global environment and to economic and social development. Это вызывает особую тревогу в свете значения мировых океанов для благополучия глобальной окружающей среды и экономического и социального развития.
I would like also to especially thank the members of the Council secretariat, the interpreters and support staff for making this meeting possible. Я хотел бы также выразить особую признательность членам секретариата Совета, устным переводчикам и обслуживающему персоналу, обеспечившим проведение этого совещания.
The fourth issue is the preservation of the natural environment, and the issue of forests is especially important. Четвертым аспектом является сохранение естественной окружающей среды, и особую значимость в этой связи имеет вопрос лесов.
The field presence, a key for defusing conflicts and a deterrent against human rights violations, will be especially important during the 2003 election campaign. Присутствие на местах, имеющее ключевое значение для ослабления остроты конфликтов и сдерживания нарушений прав человека, приобретет особую важность в ходе избирательной кампании 2003 года.
The situation of women in rural areas, where conditions were aggravated by lack of information or support from the local authorities, was especially troubling. Особую обеспокоенность вызывает положение женщин в сельских районах, где оно усугубляется в результате отсутствия информации или поддержки со стороны местных органов власти.
We find his words especially disturbing in the light of Syria's recent behaviour in fostering and prolonging conflict in our region. Его слова вызывают особую обеспокоенность, учитывая действия Сирии в последнее время, направленные на подогревание и затягивание конфликта в нашем регионе.
The high level of short-term holdings especially helped to preserve the value of the Fund during the period of high market volatility. В сохранении стоимости активов Фонда в период резких рыночных колебаний особую роль сыграл большой объем краткосрочных инвестиций.
I would note here that the question of universal and equitable access to ICT and to education are especially important for our countries. В этой связи я хотел бы отметить, что вопрос об универсальном и равноправном доступе к ИКТ и образованию имеет особую важность для наших стран.
I especially commend the Government and the people of Guinea-Bissau for ensuring the success of the transition through their commitment to a fair, transparent and peaceful electoral process. Я выражаю особую признательность правительству и народу Гвинеи-Бисау, которые своей приверженностью к проведению честных, транспарентных и мирных выборов обеспечили успешное завершение переходного процесса.
For all these reasons, ECOWAS, in its moratorium and in its new Convention, was especially concerned with small arms and light weapons. По всем этим причинам ЭКОВАС в своем моратории и в своей новой конвенции выразило особую обеспокоенность по поводу стрелкового оружия и легких вооружений.
The European Union was particularly concerned about the plight of street children and especially the continuing deliberate killing of and violence against such children. Особую озабоченность вызывает судьба беспризорных детей, поскольку они, в частности, по-прежнему становятся мишенью преднамеренного смертоносного насилия.
Developing countries were particularly vulnerable to the adverse effects of restrictive business practices, especially in the context of trade liberalization - where dumping practices were a particular concern. Развивающиеся страны особо уязвимы для негативного воздействия ограничительной деловой практики, прежде всего в контексте либерализации торговли, где особую озабоченность вызывает практика демпинга.
This puts a special responsibility on those interests, especially Governments, banks and other credit institutions, which are in a position to enforce their data requirements. Это накладывает особую ответственность на те стороны, которые могут устанавливать свои требования в отношении информации, в особенности правительства, банки и другие кредитные учреждения.
My delegation is especially concerned about the issue of displaced persons, which, as we know, affects about 10 per cent of the population. Моя делегация выражает особую обеспокоенность в связи с проблемой перемещенных лиц, которая, как мы знаем, касается около 10 процентов населения.
The jurisprudence of the human rights treaty bodies, at both universal level and regional level, is also especially important in this area. Кроме того, следует подчеркнуть особую важность юриспруденции договорных правозащитных органов в этой области как на международном, так и на региональном уровнях.
As the century closed, sustainable development, environmental protection and the rehabilitation of ecological disaster zones were especially grave matters, calling for urgent solutions. Вопросы обеспечения устойчивого развития, охраны окружающей среды и реабилитации зон экологических катастроф в конце текущего столетия приобрели особую остроту и требуют незамедлительного решения.
This is especially worrisome because, unlike elsewhere in the world, official manipulation helps fan the flames of nationalism in China. Это вызывает особую тревогу, поскольку в отличие от многих других стран мира действия правительства раздувают пламя национализма в Китае.
The issues of sustainable development, environmental protection and rehabilitation of ecological disaster areas have become especially pressing at the end of this century, and demand immediate action. Вопросы обеспечения устойчивого развития, охраны окружающей среды и реабилитации зон экологических катастроф в конце текущего столетия обрели особую остроту и требуют незамедлительного решения.
It is especially important that States outside of Africa honour this commitment and not take unilateral actions which could further endanger the peace and security situation in Africa. Особую важность имеет то, чтобы расположенные за пределами Африки государства придерживались этого обязательства и не предпринимали односторонних действий, которые могли бы подвергнуть еще большей угрозе мир и ситуацию в области безопасности в Африке.
The United Nations is especially dismayed by the fact that the Republika Srpska police did not interfere to stop the violence. У Организации Объединенных Наций вызывает особую тревогу тот факт, что полиция Республики Сербской не вмешалась, с тем чтобы воспрепятствовать насилию.
We are especially concerned that the Kosovo model could be taken as a scenario by separatist movements in the post-Soviet era. У нас вызывает особую озабоченность тот факт, что косовская модель может быть взята в качестве образца сепаратистскими движениями постсоветского периода.
The issues concerning the remaining Territories are especially challenging. But if good will prevails, then these challenges can be overcome. Вопросы, касающиеся остающихся несамоуправляющихся территорий, представляют особую сложность, но при наличии доброй воли эти сложные вопросы можно решить.
It was especially concerned that "a large number of older persons continue to live in poverty without effective access to social services". Комитет выразил особую обеспокоенность в связи с тем, что "большое число престарелых людей по-прежнему живут в нищете и не охвачены системой социального обеспечения".