Примеры в контексте "Especially - Особую"

Примеры: Especially - Особую
The intracellular mobility of nanomaterials is especially concerning when viewed in light of studies showing that nanomaterials can, directly and/or indirectly (through oxidative stresses), damage DNA, RNA, and/or histones. Внутриклеточная подвижность наноматериалов вызывает особую озабоченность в свете исследований, показывающих, что наноматериалы могут прямо и/или косвенно (при окислительном стрессе) повреждать ДНК, РНК и/или гистоны.
The Committee had agreed to such a meeting, which had been scheduled for the following day; he was certain that the Special Adviser's participation in the Committee's proceedings would be especially useful. Комитет дал согласие на проведение такой встречи, которая намечена на следующий день; он выражает уверенность, что участие Специального советника в работе Комитета принесет особую пользу.
That period is especially crucial since, in my draft resolution on the revitalization of the work of the General Assembly, submitted to Member States on 12 June, I proposed that Presidents of the Assembly be elected at least six months in advance. Этот период имеет особую важность, и в моем проекте резолюции об активизации работы Генеральной Ассамблеи, представленном на рассмотрение государств-членов 12 июня, я предложил избирать председателей Ассамблеи по меньшей мере за полгода до начала сессии.
She noted that the Sub-Commission's work on principles and guidelines was especially important at a time when the United Nations-led fight against terrorism was being intensified and the Commission had established the mandate of Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights while countering terrorism. Она отметила, что работа Подкомиссии над принципами и руководящими положениями приобретает особую важность в период активизации проводимой Организацией Объединенных Наций борьбы против терроризма и учреждения Комиссией мандата Специального докладчика по вопросу о поощрении и защите прав человека в процессе борьбы против терроризма.
The Committee is especially concerned about the precarious situation of women in rural areas, who often lack access to decision-making, adequate health services, education, clean water and sanitation services, and justice, and who have suffered so much during the period of armed conflict. Комитет выражает особую обеспокоенность в связи с неустойчивым положением женщин в сельских районах, которые часто лишены доступа к принятию решений, адекватному медицинскому обслуживанию, образованию, чистой воде и услугам в области санитарии, а также правосудию и которые перенесли столько страданий в период вооруженного конфликта.
The growing impact of climate change, especially in Africa, is particularly disturbing; more than elsewhere, it affects areas on which the fate of future generations depends. Все более масштабные последствия изменения климата, особенно в Африке, вызывают особую тревогу; здесь, как нигде, они затрагивают районы, от которых зависит судьба будущих поколений.
The Constitution requires particular care to be taken to uphold the human rights of those parts of the population that are especially vulnerable, and positive discrimination to be practised. Кроме того, Конституция предписывает проявлять особую заботу для обеспечения прав человека граждан, находящихся в особенно уязвимом положении, и принимать меры позитивной дискриминации.
Allow me to express the particular gratitude of MERCOSUR and its associated States for the substantial contribution of the Technical Secretariat - and especially to Director-General Ambassador Rogelio Pfirter, who will end his term of office in 2010 - to the ongoing development and effectiveness of that body. Я хотел бы выразить особую признательность МЕРКОСУР и ассоциированным с ним государствам, техническому секретариату, а также Генеральному директору послу Рохелио Пфиртеру, срок полномочий которого истекает в 2010 году, за существенный вклад в обеспечение дальнейшего развития и повышение эффективности этого органа.
Mr. Topper made a special request in his presentation for cooperation among all UNECE countries and the secretariat, but especially the CIS countries. В своем выступлении г-н Топпер высказал особую просьбу относительно того, чтобы все страны ЕЭК ООН и секретариат сотрудничали между собой, в особенности страны СНГ.
The 2010 Review Conference's action plan on the Middle East also emphasized the special responsibility in this regard of the five nuclear-weapon States, and especially the three depositary States that co-sponsored the 1995 resolution. В плане действий по Ближнему Востоку, принятом на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, также обращено внимание на особую ответственность в этом плане пяти государств, обладающих ядерным оружием, и особенно трех государств-депозитариев, которые являлись соавторами резолюции 1995 года.
Dryland agriculture in arid and semi-arid regions, where over 40 per cent of the world's population and more than 650 million of the poorest and most food-insecure people live, is especially vulnerable to the risks of climate change and variability, drought in particular. Особую опасность изменения климата и его неустойчивость, в частности проявляющиеся в засухах, представляют для сухоземельного земледелия в засушливых и полузасушливых регионах, где проживает более 40 процентов мирового населения и более 650 миллионов беднейших и наиболее неблагополучных в продовольственном отношении людей.
The Executive Secretary thanked the Governing Council members for their time and participation and expressed a special appreciation to the Government of the Republic of Korea, especially the Korea Communications Commission and Incheon Metropolitan City, for their generous funding and supportive commitment to APCICT. Исполнительный секретарь поблагодарила членов Совета управляющих за использованное ими время и участие и выразила особую признательность правительству Республики Корея, особенно Корейской комиссии по связи и Мегаполису Инчхона за их щедрое финансирование и приверженность деятельности АТЦИКТ.
He expressed his particular concern over the spike in poppy cultivation, as shown in the opium risk assessment, and the considerable increase in civilian casualties, especially among women and girls, in 2012. Он выразил особую озабоченность в связи с резким увеличением площади посевов опийного мака, которое было отражено в оценке опиумной угрозы, и значительным ростом потерь среди гражданского населения, в особенности среди женщин и девочек, в 2012 году.
Assistance from the wider international community, especially in strengthening the capacity of civil society groups working to promote a cross-border culture of peace, and in helping neighbouring Governments in West Africa to curb illicit cross-border activities, including arms and drug trafficking, would be particularly helpful. Особую пользу могло бы оказать содействие более широкого международного сообщества, в том числе в деле укрепления потенциала групп гражданского общества, занимающихся формированием трансграничной культуры мира, и оказания помощи правительствам соседних западноафриканских стран в борьбе с трансграничной деятельностью, включая оборот оружия и наркотиков.
We especially want to recognize the dynamic leadership of the President of the Council, Ambassador Munir Akram, and his bureau in guiding the work of the Council in 2005. Мы хотели бы выразить особую признательность Председателю Совета послу Муниру Акраму за его активную руководящую роль, а также его бюро за обеспечение умелого руководства работой Экономического и Социального Совета в 2005 году.
My Government is especially grateful to the World Bank, the Government of Japan and the United Kingdom and to the General Board of Global Ministries, the United States non-governmental organization, for their fruitful cooperation with Kazakhstan and encouraging support in the realization of the priority projects. Мое правительство выражает особую благодарность Всемирному банку, правительствам Японии и Соединенного Королевства, а также Общему совету глобальных миссий, неправительственной организации Соединенных Штатов, за их плодотворное сотрудничество с Казахстаном и обнадеживающую поддержку в осуществлении приоритетных проектов.
A further extension of up to six months was possible if the case was especially complicated, but required authorization by a provincial or regional procurator or procurator of equivalent rank. Дальнейшее продление на срок до шести месяцев возможно в случае, если дело представляет особую сложность, но только с санкции регионального или областного прокурора или приравненного к ним прокурора.
For all these, we are especially grateful to the China Organizing Committee and the All-China Women's Federation and all the volunteers for their dedication and commitment and for the smooth coordination of all the preparatory arrangements. За все это мы выражаем особую признательность китайскому Организационному комитету и Всекитайской федерации женщин, а также всем добровольцам за их самоотверженные усилия и за прекрасную координацию всей подготовительной работы.
We must be especially alert in ensuring that respect for international conventions and agreements and international law is scrupulously observed and that the law is exercised in the service of right. Мы должны проявлять особую бдительность в обеспечении того, чтобы тщательно выполнялись международные конвенции и соглашения, а также международное право и чтобы закон находился на службе права.
UNPROFOR personnel have been especially exposed in their activities in areas declared by the Security Council as "safe areas" and their environs, such as Sarajevo, Gorazde and Bihac. Особую опасность представляет собой осуществление мероприятий в районах, объявленных Советом Безопасности "зонами безопасности", и в близлежащих районах, таких, как Сараево, Горажде и Бихач.
It proved to be especially useful during discussions among top level decision makers from various sectoral ministries or agencies, to increase their sensitivity to gender-related consequences of various policies and also to consider the combination of various sectoral policies in order to have the greatest impact. Она показала свою особую полезность в ходе обсуждений между руководителями различных секторальных министерств или учреждений, поскольку способствует лучшему осознанию ими последствий тех или иных вариантов политики для положения женщин, и заставляет искать разные варианты секторальной политики для обеспечения максимального эффекта.
In that context, the yearly consideration by the Sixth Committee of the report of the Commission was an especially appropriate forum, and the availability of reports before the beginning of the session would facilitate that dialogue. Особую ценность в этой связи имеет ежегодное рассмотрение доклада КМП в Шестом комитете, и более заблаговременное издание доклада благоприятствовало бы проведению соответствующего диалога.
The Presidents of Bolivia, Colombia, Ecuador and Panama and the Personal Representative of the President of Venezuela are especially grateful to President Alberto Fujimori and to the people of Peru for the warm hospitality extended to them during their stay in Trujillo. Президенты Боливии, Колумбии, Панамы и Эквадора и личный представитель Президента Венесуэлы выражают свою особую признательность Президенту Альберто Фухимори и народу Перу за радушное гостеприимство, оказанное им в ходе их пребывания в городе Трухильо.
The problem of small arms and their proliferation has been of particular concern to the Republic of Macedonia and the broader region, especially after the civil unrest in Albania and the conflict in Kosovo. Проблема стрелкового оружия и его распространения вызывает особую озабоченность у Республики Македонии и в других частях региона, особенно после гражданских беспорядков в Албании и конфликта в Косово.
India has been privileged to play a special role in support of the long and difficult struggle to end colonialism and discrimination symbolized by apartheid in Africa, especially South Africa and assisting the historical endeavour of the African countries to secure freedom and dignity. Индии выпала честь играть особую роль в поддержке длительной и сложной борьбы за ликвидацию колониализма и дискриминации, воплощением которых был апартеид в Африке, особенно в Южной Африке, и в оказании содействия исторической борьбе африканских стран за свободу и достоинство.