Примеры в контексте "Especially - Особую"

Примеры: Especially - Особую
Other detrimental factors of particular concern are mass mortality events, pollution and habitat loss and degradation, especially in coastal areas. Другими пагубными факторами, вызывающими особую тревогу, являются случаи массовой гибели, загрязнение, а также утрата и деградация сред обитания, особенно в прибрежных районах.
Against this background, the criminal traditions that are prevalent in youth criminal groups, especially in closed educational and correctional institutions are especially dangerous. На этом фоне особую опасность представляют криминальные традиции, распространенные в молодежных преступных группах, особенно в закрытых воспитательных и исправительных учреждениях (в «зоне»).
Vulnerable groups remain a matter of particular concern, especially sea gypsy fishing communities that were especially hard hit by the tsunami. Особую озабоченность по-прежнему вызывает положение уязвимых групп, особенно общин занимающихся рыболовством морских цыган, которые особенно сильно пострадали из-за цунами.
It is often the case that artists, especially musicians, are especially succesful if they are able to to surround themselves with a special aura or image. Это часто случается, что художники, особенно музыкантов, особенно успешными, если они могли окружить себя особую ауру или изображение.
The Pakistan delegation would especially like to express its appreciation to Under-Secretary-General Jan Eliasson for his commitment and perseverance. Пакистанская делегация хотела бы выразить особую признательность заместителю Генерального секретаря г-ну Элиассону за приверженность делу и настойчивость.
This is especially urgent in view of the approximation process, which will lead to more new rules and regulations. Особую срочность этой работе придает процесс сближения, который приведет к появлению новых правил и норм.
They can be produced easily and cheaply virtually anywhere, and are therefore especially dangerous. Их можно практически везде легко и дешево производить, и поэтому они представляют особую опасность.
UNFPA was especially alarmed by the problem of violence against women. Особую обеспокоенность ЮНФПА вызывает проблема насилия в отношении женщин.
We should be especially vigilant against such quick fixes "through the back door". Следует проявлять особую бдительность в отношении "протаскивания" такого рода решений "через черный ход".
In both developed and developing countries, the situation of older persons was most often identified as especially relevant. Как развитые, так и развивающиеся страны чаще всего указывали, что особую важность имеет вопрос о положении пожилых людей.
Today, challenges in the coastal zone are especially severe, but impacts from human activities are expanding throughout the oceans. Сегодня особую остроту приобрели сложные проблемы в прибрежной зоне, но последствия деятельности человека сказываются на всем Мировом океане.
The panellists especially thanked the Government of Portugal and the Portuguese National Youth Council for hosting respectively the Conference and the Forum. Участники дискуссии выразили особую признательность правительству и Национальному совету по делам молодежи Португалии за организацию, соответственно, Конференции и Форума.
In this regard, the observations of the United Nations Children's Fund are especially significant. В этой связи наблюдения, сделанные Детским фондом Организации Объединенных Наций, имеют особую значимость.
This concern is especially legitimate in the light of financial developments in recent days in certain countries of South-East Asia and Japan. Эта обеспокоенность приобретает особую актуальность в свете недавнего развития событий в финансовой сфере в отдельных странах Юго-Восточной Азии и в Японии.
We are especially grateful to the Government of Spain for the support given to SECIB to enable it to begin its activities. Мы выражаем особую признательность правительству Испании за оказанную им поддержку СЕКИБ с целью начала его работы.
She was especially concerned because women were not making use of the existing Human Rights Commission mechanism. Оратор выражает особую обеспокоенность тем, что женщины не используют существующий механизм комиссии по правам человека.
It especially supports small- and medium-scale economic activities, pursuant to law. Оно оказывает особую поддержку экономической деятельности мелких и средних предприятий в соответствии с законом .
Against this backdrop, we are especially concerned by the continuing civilian deaths as a result of International Security Assistance Force operations. На этом фоне нашу особую озабоченность вызывают непрекращающиеся случаи гибели мирного населения в результате проводимых международными военными присутствиями операций.
Mosses and lichens and their habitats have been identified as especially sensitive to Nr, in particular to agricultural NH3 emissions. Установлено, что особую чувствительность к Nr, и прежде всего к сельскохозяйственным выбросам NH3, проявляют мхи, лишайники и среды их обитания.
This is especially important in view of the varying responses that have been used to address mass displacement. Этот вопрос приобретает особую актуальность ввиду различного характера ответных мер, принимаемых в случаях массового перемещения.
An especially worrying phenomenon has been the number of children directly harmed by the ongoing violence. Особую обеспокоенность вызывает количество детей, непосредственно пострадавших в результате продолжающихся актов насилия.
Solitary confinement and especially conditions of imprisonment give rise to particular concern. Особую озабоченность вызывают одиночное заключение и прежде всего условия содержания заключенных.
Colombia felt a special responsibility to protect the rights of displaced persons and groups, especially women and children. Колумбия осознает особую ответственность, связанную с защитой прав перемещенных лиц и групп, прежде всего женщин и детей.
Former Sector South, especially around the town of Knin, remains an area of particular concern. По-прежнему особую озабоченность вызывает бывший сектор "Юг", особенно районы вокруг города Книна.
Another particular concern is the spread of cross-border organized crime, especially drug trafficking. Другой проблемой, вызывающей особую обеспокоенность, является распространение трансграничной организованной преступности, в частности наркоторговли.