Примеры в контексте "Especially - Особую"

Примеры: Especially - Особую
The Committee is especially concerned about: Особую обеспокоенность у Комитета вызывают:
Fuel, staples and health necessities were especially hard hit. Особую тревогу вызывало положение, сложившееся в области цен на бензин и нефтепродукты, на товары первой необходимости и медицинские препараты.
The situation of men, women and juvenile prisoners in the so-called "holding rooms" in police stations is especially inhuman. Особую озабоченность вызывает положение мужчин, женщин и несовершеннолетних, содержащихся в изоляторах при полицейских участках.
The crib sides are rigid and durable, therefore the pram is especially safe and reliable. Бока колыбели плотные и прочные, что придает коляске особую безопасность и прочность.
In this connection, the serious delay in implementing the agreements on land transfer is especially disturbing. В этой связи особую обеспокоенность вызывают задержки осуществления договоренностей относительно передачи земли, где отмечено наибольшее отставание по срокам.
Especially concerned by the humanitarian consequences, as a result of the recent fighting, including loss of life and suffering among the civilian population, and a new flow of tens of thousands of refugees and displaced persons, выражая особую обеспокоенность гуманитарными последствиями недавних боевых действий, в том числе гибелью и страданиями гражданского населения, и новым потоком десятков тысяч беженцев и перемещенных лиц,
Especially concerned that girls and young women and indigenous young people are particularly at risk of exclusion and discrimination, and that gender inequalities also negatively affect boys and young men, испытывая особую обеспокоенность в связи с тем, что девочки, молодые женщины и молодежь коренных народов находятся в особой группе риска в плане изоляции и дискриминации и что гендерное неравенство также оказывает отрицательное воздействие на мальчиков и молодых мужчин,
Human rights defenders are at particular risk in central Magdalena, and especially in the city of Barrancabermeja. Особую тревогу вызывает положение правозащитников в районе средней Магдалены, и особенно в городе Барранкабермеха.
Especially in Africa - where life expectancy had improved somewhat in most countries, despite the economic stagnation of the early 1990s - the health situation in some instances is grim, with little access to health care, and low life expectancy. В Африке, где в большинстве стран, несмотря на экономический застой в начале 90-х годов средняя продолжительность жизни несколько возросла, состояние здоровья населения в некоторых случаях вызывает особую тревогу по причине ограниченного доступа к медицинскому обслуживанию и низкой продолжительности жизни.
Ms. Gabr said that Angola's great wealth in natural resources made the enaction of equitable labour legislation especially important. Г-жа Габр говорит, что огромные природные богатства Анголы придают особую важность необходимости принятия справедливого трудового законодательства.
The lack of progress in sub-Saharan Africa is especially worrisome. Отсутствие прогресса в странах Африки к югу от Сахары вызывает особую озабоченность.
She is especially grateful to the women who shared their experiences with her. Она хотела бы выразить особую признательность женщинам, которые рассказали ей о пережитом.
His Government was especially grateful to UNDP for the interest it had shown in the mobilization of resources to eliminate the consequences of the Chernobyl disaster. Правительство Беларуси хотело бы выразить особую признательность за внимание, которое ПРООН уделяет вопросам мобилизации ресурсов для ликвидации последствий чернобыльской катастрофы.
By anti-intellectualism, I mean especially an aggressively anti-scientific perspective, backed by disdain for those who adhere to science and evidence. Под антиинтеллектуализмом я подразумеваю особую антинаучную перспективу, которая основана на надменном отношении к сторонникам науки и научным доказательствам.
The year 2004 was characterized by an across-the-board rise in consumer prices. Fuel, staples and health necessities were especially hard hit. Особую тревогу вызывало положение, сложившееся в области цен на бензин и нефтепродукты, на товары первой необходимости и медицинские препараты.
Estonia was especially concerned about the problems facing the Finno-Ugric and Samoyed peoples, who were all speakers of the Uralic languages. Особую озабоченность Эстонии вызывает положение угро-финских народов и самоедов (все они говорят на языках, относящихся к уральской макросемье языков).
He was especially grateful for the sprit of consensus that had prevailed throughout the proceedings and had contributed to the success of the Global Consultations. Он выразил особую признательность за создание духа сотрудничества, проявленного в ходе обсуждения вопросов, что способствовало успеху Глобальных консультаций.
The latter is especially important, since, unlike many highly specialized products, in Linter the developer has the entire set of development tools. Последний фактор представляет особую ценность, так как в распоряжении разработчика оказывается весь набор средств разработки для РСУБД, в отличие от многих других «специфических» продуктов.
This concern will remain especially valid until technological developments provide options for the utilization of renewable resources for the same purposes at levels of production that are sustainable. Данная проблема будет сохранять свою особую актуальность до тех пор, пока в результате совершенствования технологии не будут найдены решения, позволяющие использовать в этих же целях возобновляемые ресурсы на уровнях производства, которые являются устойчивыми.
The issue of homelessness was an especially sensitive one, given the current economic crisis, and migrants were not the only people affected. Выступающая отдает себе отчет в том, что в период экономического кризиса проблема бездомных и отсутствия жилья приобретает особую значимость и что она затрагивает далеко не только мигрантов.
They were also asked to be especially vigilant concerning the potential physical and psychological consequences for a prisoner of a protracted period of segregation. Кроме того, им было предложено проявлять особую бдительность и внимание по отношению к возможным вредным последствиям, которые длительная изоляция может иметь для физического и психического состояния содержащихся под стражей лиц.
In a situation where the previously available protective mechanisms no longer exist, the problem of such children is becoming especially acute, although it must be added that the mental deficiency rate does not exceed 5 to 10 per cent. В условиях разрушения ранее имевшихся в стране защитных механизмов проблема этих детей приобретает особую остроту, хотя показатели интеллектуальной недостаточности не превышают 5-10%.
With respect to the regional approach, I shall limit myself to noting that I am especially concerned by the problem of the circulation of small arms and former combatants. Что касается регионального подхода, то я ограничусь тем, что отмечу особую озабоченность распространением стрелкового оружия и проблемой бывших комбатантов.
Marine environmental problems are accentuated by the impacts of land-based activities, especially sewage, and effects of dumping and vessel-source pollution. Проблемы морской среды приобретают особую важность вследствие воздействия деятельности на суше, особенно сточных вод, и последствий сброса отходов и загрязнения с судов.
Most disconcertingly, children were often hit especially hard, including, in particular, through reduced access to education. Особую обеспокоенность вызывает то, что зачастую больше всего страдают дети, в том числе из-за ограниченного доступа к образованию.