Примеры в контексте "Especially - Особую"

Примеры: Especially - Особую
The main distinction between civilians and combatants and the principle of proportionality are especially important. Вопрос об основном различии между гражданскими лицами и комбатантами и принцип соразмерности имеют особую важность.
The common imposition of the death penalty for mohareb offences in the post-election period was also especially worrisome. Распространенное вынесение смертного приговора за правонарушения мохареб в период после выборов также вызывало особую обеспокоенность.
The Special Rapporteur is especially concerned at the consequences for asylum-seekers of criminalizing third parties who are deemed to have facilitated irregular entry. Специальный докладчик испытывает особую обеспокоенность по поводу последствий для лиц, ищущих убежища, которые может иметь уголовное преследование третьих сторон, рассматриваемых в качестве пособников незаконного въезда в страну.
He especially thanked the Government of Japan for its support and expression of confidence in UNICEF. Он выразил особую признательность правительству Японии за оказанную им поддержку и его доверие к ЮНИСЕФ.
Practical examples relevant to developing countries will be especially useful. особую ценность будут иметь практические примеры, имеющие отношение к развивающимся странам.
Approaches that use sentencing guidelines may be especially valuable for cases heard in non-specialist courts, which may see relatively few environmental prosecutions. Подходы, используемые в руководствах по определению мер наказания, могут представлять особую ценность для дел, рассматриваемых в неспециализированных судах, которые, возможно, имели дело с относительно небольшим количеством природоохранных процессов.
The findings are especially alarming for subjects taught in French. Особую озабоченность вызывают результаты изучения предметов, преподаваемых на французском языке.
He would like to convey his gratitude especially to the Minister for Foreign Affairs and his staff who helped make this visit successful. Особую благодарность Специальный докладчик хотел бы выразить министру иностранных дел и его сотрудникам, которые содействовали успеху поездки.
A distinctive and especially valuable source of UNDP support for UNDAF has been through its management of the resident coordinator system. Особую и весьма ценную поддержку РПООНПР ПРООН оказывает через руководство своей системой координаторов-резидентов.
Disabled women are in danger of facing multiple discrimination, and especially elderly disabled women form a special risk group. Для женщин-инвалидов существует опасность дискриминации по многим направлениям, а пожилые женщины-инвалиды составляют особую группу риска.
However, I would like to make a few comments on a number of initiatives that are especially dear to my delegation. Однако я хотела бы высказать несколько замечаний по ряду инициатив, которым наша делегация придает особую важность.
As they often take place within countries, they are especially dangerous for civilians. Поскольку они часто происходят внутри стран, они представляют особую опасность для гражданского населения.
This year is especially valuable for us. Этот год имеет для нас особую ценность.
The allegation that Western Saharan human rights activists were being unfairly persecuted by the Moroccan authorities was especially alarming. Особую тревогу вызывают сообщения о том, что правозащитники в Западной Сахаре подвергаются несправедливым преследованиям со стороны марокканских властей.
PEN was especially concerned that the crackdown particularly had targeted writers, academics, and journalists who were attempting to exercise these fundamental rights. ПЕН выразил особую обеспокоенность в связи с тем, что репрессивные меры были направлены в первую очередь на писателей, ученых и журналистов, пытавшихся осуществить эти основополагающие права.
This will be especially important in future with increased efforts to meet Kyoto emission targets. Это приобретет особую важность в будущем в связи с расширением усилий по достижению целевых показателей сокращения выбросов, согласованных в Киото.
This will ensure greater flexibility in daily life and will be especially important for parents with small children and others with care responsibilities. Это позволяет обеспечить большую гибкость в повседневной жизни и представляет особую важность для родителей, имеющих малолетних детей, или других лиц, выполняющих обязанности по уходу.
Those protective provisions were especially crucial in the rural areas. Эти защитительные положения имеют особую важность в сельских районах.
These data are especially valuable when linked through geo-referencing. Такие данные приобретают особую ценность при наличии геопривязки.
This is especially troubling in light of reports of police beatings of persons in custody. Это вызывает особую тревогу в свете сообщений об избиениях полицейскими содержащихся под стражей лиц.
The Convention's preventive and deterrent nature made it especially relevant. Данная Конвенция приобретает особую значимость в силу присущего ей превентивного и сдерживающего воздействия.
Indigenous representatives were especially concerned at the situation of indigenous women and children. Представители коренных народов выражали особую озабоченность положением женщин и детей, принадлежащих к коренным народам.
This could be especially useful for small donors, who could develop joint programmes in collaboration with other donors. Это могло бы принести особую пользу небольшим донорам, которые могли бы разрабатывать совместные программы во взаимодействии с другими донорами.
The team especially appreciates the work done by the mission coordinator, Ms. Svetlana Stirbu. Особую признательность Группа выражает за работу, проделанную координатором миссии г-жой Светланой Стирбу.
It was especially important to establish adequate living conditions for soldiers. Особую важность имеет создание нормальных жилищных условий для военнослужащих.