Except I can never escape the Doctor, so where's the danger? |
Раз уж мне никогда не сбежать от Доктора, тогда что в этом опасного? |
But how should I escape, from this one? |
Только как от нее сбежать, от этой? |
I have been trying to pretend that I can escape what I did in heaven, but I can't. |
Я пытался притворяться, что могу сбежать от того, что натворил в раю, но я не могу. |
And if she does not escape and could we meet? |
Что, если ей удастся сбежать, и она не сможет потом нас найти? |
In 1959 the third regiment, the 23rd SAS Regiment, was formed by renaming the Reserve Reconnaissance Unit, which had succeeded MI9 and whose members were experts in escape and evasion. |
В 1959 году был образован 23-й полк SAS после переименования Резервного разведывательного отряда, правопреемника MI9, чьи бойцы были подготовлены настолько, что могли сбежать из любого плена и любой тюрьмы. |
Can I face terror from which the only escape is to kill myself? |
Смогу ли я выдержать ужас, сбежать от которого можно лишь убив себя? |
Did you, a former Assistant Director, disguise yourself, take out two guards, commandeer a prison transport, and help a suspected terrorist escape? |
Неужели ты, бывший помощник директора, замаскировалась, вырубила двух охранников, угнала тюремный транспорт, и помогла сбежать предполагаемой террористке? |
If they can't let the man get away, imagine letting a woman escape. |
Если они не позволяют сбежать мужчине представь, что значит позволить сбежать женщине |
We'll just stick around here till we find a safe means of escape? |
Что мы будем просто сидеть, пока не найдем как сбежать? |
So by now I'm sure Alex has decided that I'm the one who let Rayna escape, which of course is untrue. |
Итак, на данный момент я уверен, что Алекс решила, что это я дал Рейне сбежать, что, разумеется, не так. |
A portal that they can... that they can escape through. |
Портал, через который... через который они смогут сбежать. |
See, you can't escape me, can you? |
Вот видишь, тебе от меня не сбежать? |
We're in the middle of this thrilling escape What did you think of... |
Мы пытаемся сбежать, а ты думаешь о пустяках? |
Perhaps you'd be more effective on the battlefield if you killed your enemies, rather than letting them escape. |
Может, ты была бы более полезной на поле боя, если бы ты убивала своих врагов, а не давала им сбежать. |
So, everyone they thought was a danger, might escape, might be... |
То есть, все, кого они считали угрозой, все, кто могут сбежать, могут быть... |
Can't we open a jump point, escape before they can attack? |
Мы можем открыть прыжковые ворота и сбежать, пока они не напали. |
Dam... stayed by herself at Choonhwagwan to let us escape. |
чтобы дать нам сбежать. здесь у вас. |
I helped George and his girls escape, but they didn't last long without room service. |
Я помог Джорджу и его подружкам сбежать. но они не протянули долго без обслуживания номеров |
Luci, you don't think she helped Mom escape, do you? |
Люци, не думаешь ли ты что она помогла маме сбежать? |
True, no European country worth its salt would ever allow its citizens to fall into such dire poverty that they literally could not escape from their homes in the face of a natural disaster. |
Это правда, что ни одна европейская страны, заслуживающая этого названия, никогда не позволяла своим гражданам доходить до такой страшной бедности, что они буквально не в состоянии были сбежать из домов перед лицом стихийного бедствия. |
You can't escape your past and learn from your mistakes? |
От прошлого не сбежать, на ошибках не научиться? |
So, once we've got De Foix... how do we escape? |
Итак, когда получим Де Фуа... как нам сбежать? |
What? - Gabe, I can't see how we can escape on our own for a while, not if Cal's watching us, waiting for us to make our next move. |
Гейб, я не вижу способа сбежать только нашими силами, в ближайшее время, до тех пор пока Кэл наблюдает за нами, ожидая следующего шага. |
Edwin only knew me a few weeks before he had forged papers, gone awol, stolen a plane, and helped me escape the third reich. |
Эдвин знал меня всего несколько недель, прежде чем подделать документы, уйти в самоволку, угнать самолёт, и помочь мне сбежать от третьего рейха. |
The incident quickly deteriorated into a riot involving more than 2,000 people, who ransacked the local police station and seriously damaged the prison, allowing the escape of 34 prisoners. |
Этот инцидент быстро перерос в массовые беспорядки с участием более 2000 человек, которые разгромили местный полицейский участок и нанесли серьезный ущерб тюрьме, в результате чего 34 заключенным удалось сбежать. |