Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Enhance - Расширить"

Примеры: Enhance - Расширить
Given the importance of commodities to many developing countries for employment, income and export earnings, UNCTAD should enhance its support to developing countries in this area. Ввиду важного значения сырьевого сектора для многих развивающихся стран как источника занятости, доходов и экспортных поступлений ЮНКТАД должна расширить поддержку, оказываемую развивающимся странам в этой области.
Amendments to the Act and other Laws are required so that the FIAU would enhance its powers to combat the financing of terrorism. В указанный Закон и другие законы необходимо внести поправки, чтобы расширить полномочия ГАФИ, включив в них вопросы борьбы с финансированием терроризма.
In the view of the ECA, this is an area in which UNCTAD and ECA could further enhance collaboration. ЭКА считает, что ЮНКТАД и ЭКА могли бы расширить сотрудничество в этой области.
This programme area comprises several sub-goals and strategic areas of support designed to strengthen institutional capacities, enhance multilateral dialogue, and promote an enabling environment for sustainable human development. Эта программная область охватывает несколько подцелей и стратегических областей поддержки, призванных обеспечить укрепление организационного потенциала, расширить многосторонний диалог и содействовать созданию благоприятных условий для устойчивого развития человеческого потенциала.
Without adequate opportunities for cross-border movement, young people are likely to be excluded from international educational and cultural exchanges that can enhance their knowledge base and facilitate their employability. Без наличия адекватных возможностей для трансграничного передвижения молодые люди будут, вероятнее всего, исключены из сферы международного образовательного и культурного обмена, который позволяет расширить их базу знаний и повысить их трудовую востребованность.
Developed countries must implement their commitments to lower preferential rates to zero and enhance the utilization of Generalized System of Preference schemes by rationalizing rules of origin. Развитые страны должны выполнить свои обязательства по сокращению преференциальных тарифов до нулевого уровня и расширить использование схем, предусмотренных Общей системой преференций, за счет усовершенствования правил происхождения.
Efforts should be made to continue and enhance such dialogues in the future, with increased participation of major group participants from developing countries. Следует приложить усилия к тому, чтобы продолжить и расширить такой диалог в будущем, охватив им большее число участников, представляющих основные группы из развивающихся стран.
In addition, Governments need to undertake capacity-building to be able to promote partnerships with industry and enhance the dialogue with all major groups in society. Правительствам также необходимо осуществлять меры по укреплению потенциала, с тем чтобы иметь возможность содействовать установлению партнерских отношений с промышленными кругами и расширить диалог со всеми основными группами общества.
In the long term, the project should enhance the opportunities for the sustainable development of the marine resources of the countries contiguous to the Gulf of Guinea. В долгосрочной перспективе этот проект призван расширить возможности стран Гвинейского залива обеспечивать устойчивое освоение морских ресурсов.
The recent deployment of a NATO senior civilian representative in Kabul is welcome and should enhance the excellent cooperation already existing between my Special Representative and the ISAF Commander. Недавнее появление Старшего гражданского представителя НАТО в Кабуле вызывает удовлетворение и должно расширить прекрасное сотрудничество, которое уже налажено между моим Специальным представителем и Командующим МССБ.
The Australian Government is committed to pursuing legislative reform of the structure of the Commission to further enhance its ability to respond to current and emerging human rights issues. Австралийское правительство намерено провести законодательную реформу структуры Комиссии, с тем чтобы еще больше расширить ее возможности реагирования на существующие и новые проблемы в области прав человека.
Increasing the speed and range of these platforms will greatly enhance the ability to study pelagic ecosystems not only in the epipelagic and mesopelagic zones but to full ocean depth. Увеличение скорости и диапазона этих платформ позволит существенно расширить возможности изучения пелагических экосистем не только эпипелагических и мезопелагических зонах, но и во всем диапазоне глубины водной толщи.
Parties felt that a multitude of actors offering capacity-building might possibly enhance the chances to find a "best fit" solution for particular needs. Стороны отметили, что широкий круг субъектов деятельности, заявляющих о своей готовности осуществлять деятельность в области укрепления потенциала, мог бы, вероятно, позволить расширить возможности для нахождения решения, наиболее пригодного для удовлетворения конкретных потребностей.
This is a core competency that UNIFEM hopes to expand and enhance in the next strategic plan, given its relevance to United Nations reform and new aid modalities. Это - одна из основных сфер компетенции, которую ЮНИФЕМ надеется расширить и укрепить в следующем стратегическом плане с учетом ее актуальности с точки зрения реформы Организации Объединенных Наций и новых методов оказания помощи.
Such a measure would make it possible for INSTRAW to widen its scope of activities, without necessarily increasing its expenditures, and enhance its international dimension. Такие меры позволили бы МУНИУЖ расширить свою сферу деятельности без непременного повышения расходов и повысить свою роль на международном уровне.
This could enhance UNCTAD's influence and its contribution to the successful conclusion of the Doha Round, an objective shared by all. Это поможет ЮНКТАД расширить свое влияние и увеличить вклад в успешное завершение Дохинского раунда, к которому все так стремятся.
However, it was realized at that time that there would be a need in future to augment and enhance the provisions of the Act. Однако уже в то время стало ясно, что в будущем потребуется расширить и усилить положения этого закона.
And the fourth is to empower the family and enhance its role. И, в-четвертых, расширить права и возможности семьи и укрепить ее роль.
The improvement of employment services and the development of vocational skills training for rural workers enhance their ability to find work outside their home regions. Совершенствование услуг трудоустройства и развитие системы профессиональной подготовки сельских работников позволяет расширить их возможности в сфере трудоустройства в других районах страны.
The close cooperation and consultation of FAO with the United Nations Expert Group on International Economic and Social Classifications and its Technical Subgroup should enhance application of ISIC and CPC for agricultural statistics. Тесное сотрудничество и консультации ФАО с Группой экспертов Организации Объединенных Наций по международным экономическим и социальным классификациям и ее Технической подгруппой должны расширить возможности применения МСОК и КОП для целей сельскохозяйственной статистики.
How can the forest sector enhance its cooperation with other sectors? Как лесному сектору расширить сотрудничество с другими секторами?
It was felt that the industry should use the crisis to adjust to new trends and demands, streamline internal procedures, enhance cooperation and improve quality of services. Было высказано мнение о том, что отрасли следует использовать этот кризис, для того чтобы адаптироваться к новым тенденциям и спросу, упорядочить внутренние процедуры, расширить сотрудничество и повысить качество услуг.
RE deployment in rural areas could considerably enhance access to affordable and secure energy supplies and hence improve agricultural and industrial production, economic growth and poverty alleviation. Использование ВЭ в сельских районах может значительно расширить доступ к недорогостоящим и надежным поставкам энергии и тем самым обеспечить наращивание сельскохозяйственного и промышленного производства, экономический рост и сокращение масштабов нищеты.
UNCTAD should enhance its assistance to LLDCS to help them overcome their vulnerabilities build resilience and set themselves on a path of sustainable social and economic development. ЮНКТАД должна расширить поддержку таких стран с целью помочь им уменьшить степень своей уязвимости, укрепить свою жизнеспособность и встать на путь устойчивого социального и экономического развития.
In addition, implementation of such projects would improve land and water resource management, enhance regional and international cooperation and contribute to capacity-building in developing countries. Кроме того, реализация таких проектов позволит улучшить управление земельными и водными ресурсами, расширить региональное и международное сотрудничество и будет способствовать укреплению потенциала в развивающихся странах.