| Coordination of leniency programmes would be difficult, but it could substantially enhance cooperation against international cartels. | Координация таких программ представляется весьма сложным делом, однако она позволяет значительно расширить сотрудничество в области действий против международных картелей. |
| Multilateral and regional development banks could enhance their assistance with the provision of financing for water. | Многосторонние и региональные банки развития могли бы расширить свою помощь, выделив финансовые средства на водоснабжение. |
| Furthermore, the Committee recommends that the State party enhance family-based alternate care. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику расширить возможности предоставления альтернативного ухода на базе семьи. |
| Involvement of stakeholders will also enhance opportunities for subsequent monitoring of recommendations. | Участие различных сторон позволит также расширить возможности для последующего контроля за выполнением рекомендаций. |
| Comprehensive integrated planning will enhance the Secretariat's capacity to identify responsibilities for implementation and improve accountability in the field. | Всеобъемлющее комплексное планирование позволит расширить возможности Секретариата по определению обязанностей и повышению степени подотчетности на местах. |
| A case study from South Africa shows how e-commerce can enhance market access to provide greater economic benefits to a rural women's community. | Тематическое исследование, посвященное Южной Африке, показывает, насколько электронная торговля может расширить доступ к рынкам, обеспечив более высокие экономические выгоды для женщин сельских районов. |
| Several initiatives have been undertaken to develop new tools to further enhance the capacity of the Office. | Для создания нового инструментария, призванного расширить возможности Управления, предпринят ряд инициатив. |
| However, the working group can enhance the way the Council cooperates with the TCCs. | Рабочая группа, однако, может расширить сотрудничество Совета со странами, предоставляющими войска. |
| Easy-Forex offers several plans and programs for clients and associates who wish to cooperate and enhance their forex activities. | Easy-Forex предлагает различные планы и программы для своих клиентов и коллег, которые хотят сотрудничать с нами и расширить операции по торговле валютой. |
| TRADERS' is the dialogue base to update and enhance a trader's knowledge. | TRADERS' представляет собой основу для диалога, позволяющего обновить и расширить знания трейдеров. |
| In addition, the White Helmets concept could strengthen South-South collaboration and enhance national operational capacities. | Кроме того, концепция "белых касок" может укрепить сотрудничество "Юг-Юг" и расширить национальные оперативные возможности. |
| A Middle East free from tension and conflict would greatly enhance the prospects for world peace and stability. | Избавить Ближний Восток от напряженности и конфликтов означало бы значительно расширить шансы на установление мира и стабильности во всем мире. |
| In other words, it is now time to strengthen the Committee and enhance its capacity for action. | Иными словами, настало время укрепить этот Комитет и расширить его возможность действовать. |
| It can also enhance its activities in other, non-power applications in the fields of agriculture, medicine and industry. | Оно также могло бы расширить свою деятельность в других неэнергетических сферах применения, таких, как сельское хозяйство, медицина и промышленность. |
| It was intensified efforts by the developing countries themselves that could effectively enhance the application of TCDC. | Значительно расширить осуществление ТСРС может активизация усилий, прилагаемых самими развивающимися странами. |
| This is because regional cooperation in sharing experiences could enhance Member States' capability and preparedness to contribute to peace-keeping operations. | Это объясняется тем, что региональное сотрудничество в деле обмена опытом может расширить возможности и готовность государств-членов в плане их участия в операциях по поддержанию мира. |
| UNESCO should enhance its activities in Afghanistan in the fields of education and cultural heritage. | ЮНЕСКО следует расширить свою деятельность в Афганистане в области образования и культурного наследия. |
| Observer status for the Tribunal in the Assembly would greatly enhance such a useful flow of information. | Статус наблюдателя Трибунала в Ассамблее мог бы в значительной степени расширить этот поток полезной информации. |
| CPC should continue to strengthen its programmatic functions; that would enhance its capacity to formulate specific recommendations arising from legislative mandates. | КПК следует и впредь стремиться к укреплению своих программных функций; это позволило бы расширить его возможности в отношении выработки конкретных рекомендаций, вытекающих из директивных мандатов. |
| This should enhance their ability to engage proactively to overcome such obstacles. | Это должно расширить их возможности инициативно действовать с целью преодоления подобных препятствий. |
| This development will enhance the wide dissemination of these publications, while contributing to reduce print runs and rationalize expenses. | Это позволит расширить масштабы распространения таких публикаций и будет способствовать сокращению объема печатных работ и рационализации расходов. |
| These should improve internal financial management of SMEs in developing countries and enhance their access to credit. | Эти меры призваны помочь внутреннему финансовому управлению малыми и средними предприятиями в развивающихся странах и расширить доступ этих предприятий к кредитам. |
| A systematic and careful planning of an integrated system will further enhance the possibilities to exploit the potential of the already available technological tools. | Систематическая и тщательная разработка интегрированной системы позволит дополнительно расширить возможности использования потенциала уже существующих технологических средств. |
| Only dialogue can enhance mutual understanding and cooperation. | Только благодаря диалогу можно расширить взаимопонимание и сотрудничество. |
| It is intended, subject to the availability of financial resources, to further enhance the support afforded to the work of the High Representative. | При условии наличия финансовых ресурсов предполагается еще больше расширить поддержку, оказываемую работе Высокого представителя. |