Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Enhance - Расширить"

Примеры: Enhance - Расширить
The grant was used by the United Nations to raise awareness, enhance existing microfinance programmes and contribute to the attainment of the poverty-reduction targets of the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. Благодаря этой субсидии Организации Объединенных Наций удалось повысить уровень информированности, расширить существующие программы микрофинансирования и внести вклад в достижение целевых показателей сокращения масштабов нищеты, установленных в Декларации тысячелетия и в сформулированных в ней целях в области развития.
The Committee stresses the need to reaffirm these goals and commitments so as to sustain and enhance the gains made in the advancement of women and gender equality, and to address new and emerging challenges. Комитет подчеркивает необходимость вновь подтвердить актуальность этих целей и обязательств, с тем чтобы закрепить и расширить прогресс в деле улучшения положения женщин и достижения равенства между мужчинами и женщинами и решать новые и возникающие проблемы.
The Board recommended that the Administration (a) enhance its database on vendors in order to generate information on the invitees and awardees, and (b) report accordingly to the General Assembly (para. 229). Комиссия рекомендовала администрации: а) расширить ее базу данных о поставщиках с целью сбора информации об участвующих в торгах поставщиках и получателях заказов и Ь) доложить Генеральной Ассамблее в надлежащем порядке (пункт 229).
They stated that they looked forward to the municipal elections to be held in Kosovo in October 2002, which would have a positive impact on political, economic and social life there and would enhance the representation of all factions, ethnic groups and minorities. Они заявили, что рассчитывают на проведение в октябре 2002 года муниципальных выборов в Косово, которые окажут позитивное воздействие на политическую, экономическую и социальную жизнь в крае и позволят расширить представительство всех фракций, этнических групп и меньшинств.
Excessive use of outside advice may be a waste of shareholder funds and lead to questions about the efficacy of current management; on the other hand, if used correctly, such expertise may enhance the ability of directors to increase shareholder value. Чрезмерное пользование услугами внешних консультантов может оказаться расточительным расходованием средств акционеров и повлечь вопросы об эффективности текущего руководства; с другой стороны, при правильном использовании подобные эксперты могут расширить возможности директоров повышать стоимость для акционеров.
This will avoid the marginalization of research communities in the South, fill gaps in institutional preparedness and skills and enhance the capacity of research centres to participate in the development process, including in particular the implementation of major United Nations conferences. Это позволит избежать маргинализации научно-исследовательского сообщества на Юге, устранить недостатки в области обеспечения организационной готовности и кадрового потенциала и расширить возможности научно-исследовательских центров для участия в процессе развития, включая, в частности, осуществление решений крупнейших конференций Организации Объединенных Наций.
Given the increasing linkages between development and drug abuse in today's world, the working arrangement between UNDP and the Drug Control Programme signed in October 1993 should enhance the abilities of both Programmes to carry out their respective missions. В условиях усиления взаимосвязи между развитием и злоупотреблением наркотиками в современном мире рабочее соглашение между ПРООН и Программой по контролю над наркотическими средствами, подписанное в октябре 1993 года, должно расширить возможности обеих программ по осуществлению возложенных на них соответствующих миссий.
Better commodity prices, increased development assistance and new measures for alleviating the debt burden would enhance the import capacity of the developing countries and, as a result, help reduce unemployment in the developed countries. Повышение цен на сырьевые товары, увеличение объема помощи на цели развития и новые меры по облегчению бремени задолженности позволили бы расширить возможности развивающихся стран в области импорта, что, в свою очередь, способствовало бы снижению уровня безработицы в развитых странах.
Through training, and raising the awareness of central care-givers including parents, teachers and community and health workers, a diversity of programmes can enhance the community's ability to provide care for its children and vulnerable groups. Путем обучения и ведения соответствующей разъяснительной работы среди основных попечителей, включая родителей, учителей, а также представителей общины и медицинских работников, различные программы способны расширить возможности общины по обеспечению ухода за живущими в них детьми и представителями уязвимых групп.
While in some areas these processes may enhance opportunities for LDCs, particularly in respect of access to non-traditional export markets, it is a challenge that LDCs should meet.] Despite recent improvements, world commodity markets have remained volatile. Хотя в ряде районов такие процессы могут расширить возможности НРС, особенно в том, что касается доступа на нетрадиционные экспортные рынки, это ставит перед НРС серьезную проблему.] Несмотря на внесенные в последнее время усовершенствования, мировые сырьевые рынки по-прежнему являются неустойчивыми.
In this connection, the Committee notes that according to representatives of the Secretary-General, acquisition of new presses and ancillary printing equipment would not only enhance existing internal production capacity but also would reduce wastage of paper and printing supplies. В этой связи Комитет также отмечает, что, по словам представителя Генерального секретаря, приобретение новых типографских станков и вспомогательного типографского оборудования поможет не только расширить имеющиеся в настоящее время возможности для издания документов, но также сократить расход бумаги и типографских принадлежностей .
urge FAO to expand and enhance capacity building activities in developing countries and countries with economies in transition to improve implementation of sustainable forest management on the ground, настоятельно призываем ФАО расширить и активизировать реализацию мероприятий по созданию потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой для более эффективного осуществления устойчивого управления лесами на местах,
The continued enhancement of the data-processing services will further enable the Treaty Section to develop and enhance the treaty database and the United Nations Treaty Collection website, which now receives approximately 1.7 million hits per month. Дальнейшее совершенствование услуг по обработке данных позволит Договорной секции дополнительно расширить и усовершенствовать базу данных по договорам и веб-сайт Сборника договоров Организации Объединенных Наций, который в настоящее время посещает примерно 1,7 миллиона человек в месяц.
The successful negotiation of voluntary guidelines for the mitigation of space debris will help increase the understanding of other space actors' activities in space and thus enhance the sustainable use of outer space in the face of a growing environmental problem. Успешные переговоры в отношении добровольных принципов предупреждения образования космического мусора помогут расширить представления о деятельности других стран, занимающихся космической деятельностью, и тем самым будут способствовать устойчивому использованию космического пространства с учетом этой обостряющейся экологической проблемы.
For 30 years, that goal has remained at the heart of our activities, and we have consistently tried to improve the quality and enhance the impact of these activities as well as increase funding for them. В течение 30 лет эта цель остается в центре нашей деятельности, и мы постоянно стараемся повысить качество этих действий и усилить их воздействие, а также расширить их финансирование.
The Aid for Trade Initiative should enable developing countries to improve their trading capacities, adjust to changing rules and trade patterns and enhance their participation in global trade. Инициатива по оказанию помощи в торговле должна позволить развивающимся странам расширить свои возможности в торговле, адаптироваться к меняющимся правилам и торговым схемам и активнее участвовать в мировой торговле.
To help the academic institutions of developing countries enhance their own capacity to design and deliver high-quality courses in the areas of trade and development, and to expand in a cost-effective manner the audience to be reached, UNCTAD has developed the Virtual Institute for Trade and Development. С тем чтобы помочь академическим учреждениям развивающихся стран укрепить имеющиеся у них возможности для разработки и проведения высококачественных учебных курсов по вопросам торговли и развития и на эффективной с точки зрения затрат основе расширить целевую аудиторию, ЮНКТАД создала Виртуальный институт по торговле и развитию.
Collaboration with non-governmental organizations has been useful because it has given community leaders the opportunity to contribute to the development of their own communities, enhance their capacities and further intensify their collaboration with the Government. Сотрудничество с НПО принесло позитивные результаты, поскольку оно обеспечило руководителям общин возможность вносить свой вклад в развитие собственных общин, позволило укрепить их потенциал и еще более расширить сотрудничество с правительством.
Even with an additional $60 million it could be possible to increase greatly the number of countries receiving United Nations mine-clearance assistance and significantly enhance the overall United Nations de-mining programme capacity. Даже при дополнительном финансировании в размере 60 млн. долл. США можно было бы значительно расширить круг стран, получающих от Организации Объединенных Наций помощь в разминировании, и существенно укрепить общий потенциал программы Организации Объединенных Наций по разминированию.
The developing countries therefore urgently needed wide-ranging international cooperation in order to raise their level of insurance management, improve their ability in insurance operations, and enhance the quality of their insurance personnel. Ввиду этого развивающиеся страны настоятельно нуждаются в широкомасштабном международном сотрудничестве, которое позволило бы им повысить уровень управления страховым делом, расширить возможности осуществления страховых операций и повысить качество подготовки персонала страховых компаний.
Consequently, the General Assembly has challenged us to examine urgently the status of international cooperation in drug-abuse control and to strengthen and enhance that cooperation with a view to pursuing and achieving key drug-control objectives at the national, regional and international levels. Следовательно, Генеральная Ассамблея требует от нас безотлагательно рассмотреть положение в области международного сотрудничества в борьбе со злоупотреблением наркотиками и укрепить и расширить это сотрудничество в целях выполнения и решения ключевых задач контроля за наркотиками на национальном, региональном и международном уровнях.
The first is to immediately enhance international presence, including that of UNPROFOR, in order to turn the enclave into an area protected by the United Nations, and inject life-sustaining assistance on a scale much greater than being permitted at the moment... Первая заключается в том, чтобы немедленно расширить международное присутствие, в том числе присутствие СООНО, с тем чтобы превратить анклав в район, находящийся под охраной Организации Объединенных Наций, и обеспечить предоставление жизненно важной помощи в гораздо больших масштабах, чем это возможно в настоящее время...
Other future developments include a human rights document database to be linked to the site, which will enhance access and search of United Nations human rights documents, and the upgrading of the local search engine. В числе других будущих проектов - увязка базы данных о документах в области прав человека с информационным киоском, что позволит расширить доступ к ним и облегчить поиск документов Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека, а также усовершенствовать местный механизм поиска.
Such an approach would not only enhance cooperation and communication between national drug law enforcement agencies and between States in the various regions, but also greatly improve the operational effectiveness of law enforcement agencies. Такой подход позволит не только расширить сотрудничество и возможности связи между национальными учреждениями по обеспечению соблюдения законов о наркотиках и между государствами различных регионов, но и существенно повысить эффективность оперативной деятельности правоохранительных органов.
Fourthly, the Security Council must enhance its relations with the General Assembly and consult with it on how to treat international issues, especially those relating to the maintenance of peace and security. В-четвертых, Совет Безопасности должен расширить свои взаимоотношения с Генеральной Ассамблеей и консультироваться с ней о том, как подходить к международным вопросам, особенно к тем из них, которые имеют отношение к поддержанию международного мира и безопасности.