Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Enhance - Расширить"

Примеры: Enhance - Расширить
The Committee welcomed the launch of the Platform, which will enhance NGOs' contribution to the promotion of the Convention and to the work of the Committee. Комитет приветствовал создание этой платформы, которая позволит расширить вклад НПО в деятельность по пропаганде Конвенции и по содействию работе Комитета.
The training materials would enhance the understanding and knowledge of these actors regarding firearms issues and promote more effective international cooperation to facilitate the investigation and prosecutions of firearms-related crimes. Учебные материалы позволят углубить понимание и расширить знания этих субъектов по вопросам огнестрельного оружия и будут способствовать более эффективному международному сотрудничеству в содействии проведению расследований и уголовных преследований в связи с преступлениями, касающимися огнестрельного оружия.
Creative industries generated not only development gains but also positive externalities such as preservation and promotion of cultural diversity, and UNCTAD should seek to enable developing countries to increase their productive capacity and enhance policy making in this sector. Отрасли творчества дают не только выигрыш в плане развития, но и создают позитивные внешние эффекты, такие как сохранение и развитие культурного разнообразия, поэтому ЮНКТАД следует добиваться того, чтобы развивающиеся страны могли расширить свой производственный потенциал и возможности влиять на политику в этом секторе.
Only supervision by a watchful press, civic organizations and civil society can enhance transparency and boost the capacity to denounce abuses of this kind. Лишь механизмы надзора и контроля со стороны прессы, организаций граждан, гражданского общества могут повысить транспарентность и расширить возможности придания такого рода ситуаций огласке.
Underlining the need for sound financial management, there was an appeal to analyze audit shortcomings in future reports; enhance internal control mechanisms; step up audit coverage at headquarters; and conduct high-risk profiling exercises, especially in country offices. Было обращено внимание на необходимость в продуманном управлении финансами и в этой связи было предложено проанализировать недостатки ревизий в будущих докладах; укрепить механизмы внутреннего контроля; расширить сферу охвата ревизий в штаб-квартирах; и провести профильные обследования факторов повышенного риска, особенно в страновых отделениях.
At the informal meeting of 12 April, the Committee decided to send letters to the five neighbouring states inviting them to provide it with specific information on additional technical assistance that would enhance their Governments' capacity to enforce the arms embargo concerning Somalia. На неофициальном заседании 12 апреля Комитет принял решение направить пяти соседним с Сомали государствам письма с просьбой представить конкретную информацию о дополнительной технической помощи, которая могла бы расширить их возможности по обеспечению соблюдения эмбарго на поставки оружия Сомали.
(b) The Police Division is developing a departmental policy paper on formed police unit doctrine in order to clarify and enhance cooperation and coordination among police and military personnel in field missions. Ь) Отдел по вопросам полиции разрабатывает внутридепартаментский концептуальный документ по регулярным полицейским подразделениям, с тем чтобы уточнить и расширить рамки сотрудничества и координации между полицейскими и военными компонентами в полевых миссиях.
It was widely recognized that domestic resources are an important source of financing for development, and that domestic reforms can enhance a country's ability to mobilize domestic financial resources. Широкое признание получила точка зрения о том, что внутренние ресурсы являются важным источником финансирования развития и что внутренние реформы могут расширить возможности страны по мобилизации внутренних финансовых ресурсов.
It also recommends to the State party that it enhance the capacity of administrative courts to deal effectively with asylum appeals cases and to provide information thereon in its next periodic report, including statistical data. Кроме того, он рекомендует государству-участнику расширить возможности административных судов для эффективного рассмотрения всех случаев обжалования решений о предоставлении убежища и включить в свой следующий периодический доклад соответствующую информацию, в том числе статистические данные.
Based on the recognition that poverty bears a woman's face, a series of programmes need to be deployed in order to engender poverty reduction strategies and enhance women's participation therein. Основываясь на признании того, что бедность имеет женское лицо, необходимо приступить к осуществлению ряда программ, призванных привнести гендерное измерение в стратегии по сокращению масштабов нищеты и расширить участие в них женщин.
Lastly, she asked whether the Czech authorities had adopted measures to ensure that rural women and ethnic minority women had access to continuing education so that they could enhance their employment opportunities. В заключение она спрашивает, принимают ли чешские власти меры для обеспечения того, чтобы сельские женщины и женщины из этнических меньшинств имели доступ к непрерывному образованию, с тем чтобы они могли расширить свои перспективы в сфере занятости.
This type of cooperation could provide significant added value to the work of the Group and so enhance the opportunities for finding attractive investment projects for the international financial institutions that work with UNECE. Такой вид сотрудничества может значительно увеличить отдачу от работы Группы и тем самым расширить возможности отыскания привлекательных инвестиционных проектов для международных финансовых институтов, которые работают с ЕЭК ООН.
Unlocking the potential of teachers who are trained, motivated and supported by strong education systems can greatly enhance their ability to identify children in need and support their learning. Задействование потенциала преподавателей, прошедших профессиональную подготовку, мотивированных и опирающихся на прочные системы образования, может в значительной степени расширить их возможности в плане выявления нуждающихся детей и оказания им помощи в обучении.
But will it really enhance the rights of EU citizens? Но будет ли он в состоянии расширить права граждан ЕС?
The close contacts CIVPOL members of the advance team have developed with the IPMs will enhance their capabilities by giving them the benefit of their colleagues' experience during the multinational force phase. Тесные контакты, которые сотрудники компонента гражданской полиции передовой группы установили с международными полицейскими наблюдателями, позволят расширить их возможности, поскольку они смогут воспользоваться опытом, приобретенным их коллегами на этапе операций многонациональных сил.
UNITAR plans to further enhance this programme through the publication and distribution of training packages which capitalize on past work and existing expertise. ЮНИТАР планирует расширить эту программу путем издания и распространения пакетов учебных материалов, в которых обобщен опыт работы в прошлом и имеющиеся экспертные знания;
On this occasion, therefore, it is the hope of the Nigerian delegation that the Assembly will make sustained efforts to take decisions that will significantly enhance the prospects of global peace and security. В этой связи нигерийская делегация надеется, что данная Ассамблея предпримет последовательные усилия для того, чтобы принять решения, способные существенным образом расширить перспективы глобального мира и безопасности.
We hope that during this session of the General Assembly the Open-ended Working Group will be able to narrow the differences that still exist and enhance the convergence so that it can come forward with more concrete proposals. Мы надеемся, что в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи Рабочая группа открытого состава сможет сузить область все еще существующих разногласий и расширить область совпадения точек зрения, с тем чтобы она имела возможность внести более конкретные предложения.
South-South cooperation in that field would promote political commitment on the part of Governments of the developing countries and enhance the competence of national bodies through technical cooperation. Организация сотрудничества по линии Юг-Юг в этой области позволила бы усилить политическую приверженность правительств развивающихся стран и расширить компетенцию национальных органов с помощью технического сотрудничества.
Bearing this in mind, I wish to suggest certain general improvements in the report which could enhance the Assembly's ability to deliberate upon it more effectively. С учетом этого я хотел бы предложить внести в доклад определенные изменения общего характера, способные расширить возможности Ассамблеи в плане более эффективного его обсуждения.
To better reflect the growth of interdependence and enhance legitimacy, global economic governance needs to improve in two areas: broadening the base for decision-making on issues of global concern, and filling organizational gaps. Для более четкого отражения роста взаимозависимости и повышения легитимности в системе глобального экономического управления необходимо улучшить положение в двух областях: расширить круг участников процесса принятия решений по вопросам, вызывающим озабоченность мирового сообществ, и устранить организационные пробелы.
As we move forward in this process, it is our hope that we could strengthen our national capacity, enhance our reporting mechanism and developing more effective tools in order to live up to our international obligations. По мере продвижения вперед в этом направлении мы надеемся, что сможем расширить свои национальные возможности, укрепить механизм отчетности и разработать более эффективные инструменты, с тем чтобы отвечать нашим международным обязательствам.
There was an urgent need to formulate strategies that would enhance the role of TK-based systems in overall socio-economic development strategies and improve the capacity of developing countries to commercialize TK while ensuring that benefits accrued to the communities involved. Существует настоятельная необходимость в разработке стратегий, которые позволят повысить роль систем, основанных на ТЗ, в общих стратегиях социально-экономического развития и расширить возможности развивающихся стран в деле коммерционализации ТЗ при одновременном обеспечении гарантий получения выгод соответствующими общинами.
When this practice is mastered, it can improve concentration, recall, enhance problem solving, alleviate headaches and even improve one's control of emotions. При полном овладении самогипнозом появляется возможность улучшить концентрацию, память, расширить возможности в разрешении проблем, облегчить головные боли и даже улучшить контроль над эмоциями.
The World Summit for Social Development was convened by the General Assembly at Copenhagen from 6 to 12 March 1995 to address the urgent and universal need to eradicate poverty, expand productive employment, reduce unemployment and enhance social integration. По решению Генеральной Ассамблеи в Копенгагене 6-12 марта 1995 года была созвана Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития для рассмотрения настоятельной и всеобщей необходимости искоренить нищету, расширить производительную занятость, снизить уровень безработицы и укрепить социальную интеграцию.