In particular, it was suggested that international action on finance is required to assist in the implementation of adaptation plans; specifically, to simplify and enhance access to existing funding opportunities and to scale up the level of financial support available for adaptation. |
В частности, было отмечено, что для оказания содействия осуществлению планов адаптации необходимо принять международные меры в области финансов, в частности, упростить и расширить доступ к существующим возможностям для финансирования и повысить уровень финансовой поддержки, имеющийся для целей адаптации. |
He suggested that a monitoring and evaluation framework that would be developed alongside the capacity-building framework could be used by all stakeholders to capture information relating to capacity-building for climate change and would enhance systematic monitoring and evaluation. |
Он высказал мысль, согласно которой рамки для мониторинга и оценки, которые будут разработаны параллельно рамкам для укрепления потенциала, могли бы использоваться всеми сторонами для сбора информации, относящейся к укреплению потенциала в области изменения климата, и позволят расширить систематическое проведение мониторинга и оценки. |
Ensure that the National Human Rights Commission complies with the Paris Principles, enhance its mandate and capacity, provide it with appropriate resources and seek accreditation from the International Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights (ICC) |
"Привести деятельность Национальной комиссии по правам человека в соответствие с Парижскими принципами, расширить ее мандат и усилить потенциал, обеспечить необходимыми финансовыми ресурсами и добиться ее аккредитации при Международном координационном комитете (МКК) национальных учреждений по поощрению и защите прав человека" |
Having met in Almaty at a time of profound changes which are taking place in Asia and the world to set up our vision of security in Asia and enhance our capabilities for co-operation on issues of common concern for our peoples; |
встретившись в Алма-Ате в период глубоких перемен, происходящих в Азии и в мире, чтобы сопоставить наши точки зрения на безопасность в Азии и расширить наши возможности для сотрудничества по вопросам, вызывающим общую озабоченность наших народов; |
ENCOURAGE the strengthening of measures taken by our Governments, regional and continental organizations as well as international institutions to notably enhance the mobilization of domestic resources and stabilize our finances to prevent a deep slowdown and economic upheavals; |
призываем укрепить меры, принимаемые правительствами наших стран, региональными и континентальными организациями, а также международными учреждениями, с тем чтобы заметно расширить мобилизацию внутренних ресурсов и стабилизировать финансовое положение наших стран в целях предотвращения резкого замедления экономического роста и экономических потрясений; |
Given the need for a strong, predictable, and equitable multilateral trading system, UNCTAD should enhance support to developing countries by monitoring international trade from a development perspective, and by addressing ways of more equitably integrating them into the global economy and the international trading system; |
Учитывая необходимость устойчивой, предсказуемой и справедливой многосторонней торговой системы, ЮНКТАД должна расширить поддержку, оказываемую развивающимся странам посредством мониторинга международной торговли с точки зрения ее влияния на развитие, а также посредством изучения путей и способов их более эффективной интеграции в глобальную экономику и международную торговую систему; |
Better educate security and law enforcement authorities at all levels about the basic rights of the citizens and enhance citizens' possibilities to make complaints about mistreatment by the authorities (Finland); |
Улучшить подготовку по ознакомлению с основными правами граждан для сотрудников органов безопасности и правоохранительных органов и расширить возможности граждан в плане подачи жалоб на плохое обращение со стороны властей (Финляндия). |
The processing and manipulation of a core set of data available at the national level may be used to compile statistics at the national, subregional and regional levels that may enhance the capacity of CRIC to draw conclusions with regard to trend analysis and the status of desertification. |
а) Процесс обработки и использования на национальном уровне базового набора имеющихся данных можно использовать для проведения на национальном, субрегиональном и региональном уровнях компиляции статистических данных, которые могут расширить имеющиеся у КРОК возможности формулирования выводов по результатам анализа наблюдаемых тенденций и состояния процесса опустынивания. |
Takes note of the assistance provided by the United Nations development system regional teams to United Nations country teams across a range of areas, and requests the United Nations development system regional teams to substantially enhance their support to United Nations country teams in pursuing national development agendas; |
принимает к сведению, что региональные группы системы развития Организации Объединенных Наций оказывают страновым группам Организации Объединенных Наций помощь в целом ряде областей, и просит региональные группы системы развития Организации Объединенных Наций существенно расширить свою поддержку страновым группам Организации Объединенных Наций в осуществлении национальных программ развития; |
Welcomes the coordinating efforts undertaken in the United Nations system through the creation of an inter-agency task force to enable the United Nations system to improve coordination and enhance cooperation on matters pertaining to the preparatory process and to the International Meeting itself; |
приветствует предпринимаемые в рамках системы Организации Объединенных Наций усилия по координации, выразившиеся в создании межучрежденческой целевой группы, которая должна позволить системе Организации Объединенных Наций укрепить координацию и расширить сотрудничество в вопросах, касающихся процесса подготовки и проведения Международного совещания; |
The meeting urged development partners to broaden and strengthen the participation of the least developed countries in international economic decision-making and norm-setting and in this regard calls upon the international community to undertake pragmatic and innovative measures to further enhance their effective participation in international dialogues and decision-making processes. |
Участники совещания настоятельно призвали партнеров по развитию расширить и активизировать участие наименее развитых стран в процессе принятия решений и разработки норм в международной экономике, а также призвали международное сообщество предпринять новые конкретные шаги для дальнейшего повышения эффективности участия этих стран в международном диалоге и процессах принятия решений. |
Improve the investigative capacity of police and enhance judicial action on trafficking to allow for more prosecutions of trafficking offenders, particularly perpetrators of internal child trafficking (United States); |
Расширить возможности полиции в вопросах проведения расследований и повысить эффективность деятельности судов при рассмотрении дел, связанных с торговлей людьми, с тем чтобы добиться привлечения к ответственности большего числа торговцев, особенно лиц, виновных в совершении актов внутренней торговли людьми (Соединенные Штаты). |
Calls on the Office of the High Commissioner to increase and enhance, through its presence in the Democratic Republic of the Congo, its technical assistance programmes and activities, in consultation with the authorities of the country; |
призывает Управление Верховного комиссара через свое присутствие в Демократической Республике Конго расширить и активизировать в консультации с властями страны свои мероприятия и программы технической помощи; |
(c) Develop specific funding mechanisms for women that will help them to improve and enhance their participation in the sustainable development of their countries through the sustainable management of forests and the development of women's forest-based community enterprises; |
с) разработать специальные механизмы финансирования для женщин, которые помогли бы им расширить и активизировать участие в процессе устойчивого развития своих стран посредством содействия переходу на неистощительное лесопользование и создания женских общинных лесохозяйственных предприятий; |
Highly technical attachments, ideally carried out for relatively short periods such as 6 to 12 months, would enhance the expertise of the Executive Directorate, particularly if its visits were to become more focused, and would also help strengthen links with counter-terrorism agencies in Member States; |
Откомандирование высококвалифицированных технических специалистов на оптимальный сравнительно короткий срок 612 месяцев укрепило бы кадры специалистов Исполнительного директората, в частности помогло бы сделать визиты его сотрудников в страны более целевыми, а также расширить его связи с контртеррористическими учреждениями в государствах-членах; |
The State party is urged to carry out awareness-raising campaigns aimed at women and men to help ensure the elimination of stereotypes associated with men's and women's traditional roles in the family and in society at large and enhance women's political empowerment. (6) |
Государство-участник настоятельно призывается проводить кампании по повышению уровня осведомленности, ориентированные на женщин и мужчин, с тем чтобы содействовать искоренению стереотипов, связанных с традиционной ролью мужчин и женщин в семье и обществе в целом, и расширить права и возможности женщин в политической области. (6) |
Enhance inter-agency cooperation across duty stations, establishing a system that allows monitoring of inter-agency mobility. |
Расширить межучрежденческое сотрудничество между различными местами службы, создав систему, позволяющую контролировать межучрежденческую мобильность. |
Enhance dialogue between marine experts within Governments, intergovernmental organizations and regional initiatives |
расширить диалог между экспертами по морским вопросам в рамках правительств, межправительственных организаций и региональных инициатив; |
Enhance more technically oriented education choices of girls and young women; |
расширить возможности получения образования девушками и молодыми женщинами, в большей степени ориентированного на технические дисциплины; |
166.91 Enhance parliamentary representation of women in accordance with the new Constitution (Greece); |
166.91 расширить представленность женщин в парламенте в соответствии с новой Конституцией (Греция); |
96.23. Enhance international cooperation to strengthen programmes aimed at combating the spread of HIV/AIDS (Philippines); |
96.23 расширить международное сотрудничество с целью укрепления программ, направленных на борьбу с распространением ВИЧ/СПИДа (Филиппины); |
Enhance reporting to contributors and Parties on expenditure of supplementary contributions |
Расширить предоставление отчетности донорам и Сторонам о расходовании вспомогательных взносов |
Enhance our capacity to advocate for more equitable global and national policies; |
расширить наш потенциал в области содействия выработке более справедливой глобальной и национальной политики; |
Enhance guidelines on the risk of internal corruption and fraud |
Расширить руководящие принципы относительно борьбы с внутренней коррупцией и мошенничеством |
Enhance opportunities for intellectual dialogue among leaders in the General Assembly |
Расширить возможности для проведения интеллектуального диалога между руководителями в рамках Генеральной Ассамблеи |