Indeed, our shared belief in the need to expand and enhance the efficiency of the Security Council imposes a degree of urgency in the identification of solutions. |
В самом деле, наша общая убежденность в необходимости расширить Совет Безопасности и повысить его эффективность налагает на определение решений определенную степень неотложности. |
The challenge is to develop institutions and public policies in the fields of employment, education and training that can enhance employment opportunities while ensuring adequate social protection. |
Задача состоит в формировании таких институтов и государственных стратегий в областях занятости, образования и подготовки кадров, которые могли бы расширить возможности для трудоустройства при обеспечении адекватной социальной защиты. |
They also felt that technological innovation and decentralization through the new subregional development centres and the training of staff should be expanded to further enhance the effectiveness and efficiency of the Commission. |
Они также считали, что следует расширить программу технических нововведений и децентрализации через новые субрегиональные центры по вопросам развития и подготовку персонала для дальнейшего повышения результативности и эффективности деятельности Комиссии. |
The cross-pollination of ideas which will be a natural outgrowth of international cooperative activities on this issue could very well enrich and enhance national action. |
Обмен идеями, который стал бы естественным продолжением международного сотрудничества по данному вопросу, мог бы расширить и обогатить национальную деятельность. |
Protocol V on explosive remnants of war, which would shortly enter into force, would expand the scope of the Convention and enhance its significance. |
Расширить сферу охвата Конвенции и еще больше повысить ее значимость позволит Протокол V по взрывоопасным пережиткам войны, который должен вскоре вступить в силу. |
The increasingly complex and persistent problem of refugees had led UNHCR to improve standards and enhance coordination of the international community's efforts. |
Все более сложная и непреходящая проблема беженцев заставила УВКБ усовершенствовать свои стандарты работы и расширить взаимодействие с усилиями, предпринимаемыми международным сообществом. |
The incorporation in the domestic legal order of international instruments recognizing the right to water can significantly enhance the scope and effectiveness of remedial measures and should be encouraged in all cases. |
Включение во внутригосударственное законодательство международных договоров, признающих право на воду, может существенно расширить диапазон и эффективность средств правовой защиты и должно во всех случаях поощряться. |
As such, further consideration should be given as to how the Commission can enhance its cooperation with various other United Nations intergovernmental bodies. |
Следует дополнительно рассмотреть вопрос о том, каким образом Комиссия может расширить свое сотрудничество с различными другими межправительственными органами Организации Объединенных Наций. |
Specific instruments can enhance consumers' participation in regulation, e.g. citizen report cards allow consumers to express their opinion on service provision. |
Отдельные инструменты помогают расширить размеры участия потребителей в процессах регулирования, например информационные карточки для граждан позволяют потребителям высказать мнение по поводу обслуживания. |
Such networks and associations could increase women's participation in economic activities, as well as enhance their capacity to influence economic decision making on the national level. |
Подобные сети и ассоциации способны обеспечить расширение участия женщин в хозяйственной деятельности, а также расширить их возможности в деле влияния на процесс принятия экономических решений на национальном уровне. |
In a context of ever-diminishing resources, involving the private sector in population activities is one strategy that can help sustain interventions and enhance national ownership. |
В условиях постоянного сокращения объема ресурсов участие частного сектора в демографической деятельности представляет собой стратегию, которая может помочь обеспечить устойчивый характер мероприятий и расширить национальное участие. |
The Programme can enhance the process of making comprehensive freshwater assessments within individual countries and among groups of countries, such as riparian States that share international watercourses. |
Эта программа позволяет расширить процесс всесторонней оценки ресурсов пресной воды в отдельных странах и между группами стран, например в прибрежных государствах, имеющих общие международные водотоки. |
New arrangements under article 18 of the Covenant should be considered where they could enhance the contribution of the specialized agencies to the work of the Committee. |
Следует рассмотреть возможность заключения новых соглашений в соответствии со статьей 18 Пакта там, где они могут расширить вклад специализированных учреждений в работу Комитета. |
While numerous technologies to improve energy efficiency and manage energy demand more effectively are readily available, new developments can enhance the potential of this option further. |
Хотя на сегодняшний день уже имеется целый ряд технологий, способных повысить эффективность использования энергии и более эффективно регулировать спрос на нее, дальнейшие технологические разработки могут еще больше расширить потенциальные возможности в этом плане. |
On the basis of those reports, the Committee could identify measures that might facilitate or enhance the use of space systems for the sustainable management of the planet Earth. |
На основе этих докладов Комитет сможет определять меры, которые могли бы облегчить или расширить использование космических систем для устойчивого хозяйствования на планете Земля. |
In addition to establishing the requisite legal and institutional environment for the development of capital markets, it was suggested that African countries enhance their efforts to establish regional stock exchanges. |
Помимо создания необходимых юридических и организационных условий для развития рынков капитала африканским странам предлагалось расширить свои усилия по организации региональных фондовых бирж. |
Such exchanges, once agreed upon, could usefully enhance information available to national authorities and could promote confidence-building among States at the bilateral, regional or global level. |
Такие обмены, если о них договориться, могли бы с пользой для дела расширить информационную базу, доступную национальным органам, и могли бы способствовать укреплению доверия между государствами на двустороннем, региональном или глобальном уровнях. |
That must be accompanied by a continued endeavour towards Afghan capacity-building, so that the Afghan authorities enhance their expertise in formulating goals, plans and priorities. |
Эта работа должна сопровождаться постоянными усилиями, направленными на наращивание потенциала страны, с тем чтобы ее правительство могло расширить свой опыт по формулированию целей, планов и приоритетных задач. |
We welcome the Secretary-General's proposal for a review that would broaden and deepen the global pool of expertise and enhance interoperability across rosters. |
Мы одобряем предложение Генерального секретаря провести обзор, ставящий себе целью расширить и углубить глобальный пул специалистов и повысить оперативную совместимость имеющихся реестров. |
The new initiatives mentioned in paragraphs 4 and 5 above would further enhance the opportunities for developing thematic partnerships with donors as well as the scope for mobilizing funds. |
Дальнейшему повышению возможностей для развития партнерских отношений с донорами на тематической основе будут способствовать новые инициативы, упомянутые выше в пунктах 4 и 5, с помощью которых можно будет также расширить поле деятельности для мобилизации ресурсов. |
The Brazilian Government recognizes that globalization is present today and seeks to increase its share of the international market and enhance the productive system. |
Правительство Бразилии осознает, что глобализация - это явление современности, и стремится расширить присутствие страны на международных рынках и сделать более эффективной систему производства. |
In the ensuing discussion, considerable attention was devoted to how the Council could broaden inputs into its deliberative processes and enhance its public outreach. |
В рамках состоявшегося затем обсуждения большое внимание было уделено тому, как Совет мог бы расширить внешнее участие в проводимых им обсуждениях и укрепить внешние связи. |
This would promote and enhance the dialogue that is necessary to realize the plan of action for achieving universality and full implementation of the Rome Statute. |
Это поможет расширить и укрепить диалог, необходимый для всеобщего присоединения к Римскому статуту и его всестороннего осуществления. |
His delegation was of the view that that proposal could facilitate the use and build awareness of dispute settlement tools and also enhance the Organization's early warning capabilities. |
По мнению оратора, это предложение может содействовать использованию механизмов урегулирования споров и расширить знания в этой сфере, а также укрепить потенциал Организации в области раннего предупреждения. |
Through a significant use of this and other electronic media, volunteers have been able to expand their networks and enhance their exchange of knowledge and information. |
Благодаря активному использованию этого и других электронных средств массовой информации добровольцам удалось расширить свои сети и обмен знаниями и информацией. |