Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Enhance - Расширить"

Примеры: Enhance - Расширить
Improve capacity to assess conflict situations; enhance capacity for collection, analysis and dissemination of information on security; and provide a policy paper on the structure, functions and role of the joint mission analysis centre Укрепить потенциал оценки конфликтных ситуаций; расширить возможности сбора, анализа и распространения информации по вопросам обеспечения безопасности; и подготовить стратегический документ по структуре, функциям и роли объединенных аналитических ячеек миссий
The United Nations should enhance its efforts to assist developing countries to strengthen their capacity to respond to disasters, at the national and regional levels, as appropriate. (resolution 46/182, para. 18) Организации Объединенных Наций следует расширить свои усилия по оказанию развивающимся странам помощи в деле укрепления их возможностей в отношении принятия мер в связи с бедствиями, на национальном и региональном уровнях, в зависимости от обстоятельств» (резолюция 46/182, пункт 18).
The partnership should enhance the involvement of the private sector, taking into account the redefinition of the role of the private sector in society, based on a common understanding of the influence of business in spurring development and improving the human condition. Партнерство должно расширить участие частного сектора, учитывая пересмотр роли частного сектора в обществе на основе взаимного понимания значения бизнеса в ускорении развития и повышении качества жизни.
This includes strengthening of the Commission on Sustainable Development which was called upon to strengthen and enhance its role in supporting implementation of sustainable development programmes in order to enable it to respond to new demands that emerged from the World Summit on Sustainable Development. Это включает укрепление Комиссии по устойчивому развитию, которой было предложено укрепить и расширить свою роль в поддержке осуществления программ устойчивого развития, с тем чтобы она могла удовлетворять новые требования, явившиеся результатом Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
The study "Women and Technology" analysed the situation of women in highly subsidised research and development programmes and conceived measures designed to increase the number of female participants and their incomes, enhance their upward mobility and support their involvement in the planning of research and development. В ходе исследования "Женщины и технология" было рассмотрено положение женщин в получающих крупные субсидии программах исследований и разработок и предложены меры, призванные увеличить число участвующих женщин, повысить их доходы, расширить возможности продвижения по службе и поддержать их участие в планировании исследований и разработок.
While primarily benefiting the private sector, the need for improved telephone and related services such as postal services, telex, telephone and data communications will also enhance the provision of health and social services and the quality of life in general. Совершенствование телефонных и смежных услуг, таких, как почтовые услуги, телекс, телефон и передача данных, хотя это приносит выгоды в первую очередь частному сектору, позволит также расширить предоставление медицинских и социальных услуг и повысить качество жизни в целом.
National Governments of both developed and developing countries, and international organizations have a responsibility for setting minimum environmental standards in technology transfer and cooperation and could enhance their efforts in coordinating and harmonizing minimum standards at the international level. Правительства как развитых, так и развивающихся стран, а также международные организации несут ответственность за принятие минимальных экологических стандартов в отношении передачи технологий и технологического сотрудничества и могут расширить свои усилия по координации и согласованию минимальных стандартов на международном уровне.
FOB-type values of imported goods can also enhance the analytical use of trade statistics; for instance, imports of country A from country B on an FOB basis can be used to estimate the exports of country B to country A on an FOB basis. Стоимость импортируемых товаров в ценах ФОБ может также расширить применение торговой статистики для аналитических целей; например, показатели импорта страны А из страны В в ценах ФОБ можно использовать для расчета объемов экспорта страны В в страну А в ценах ФОБ.
Specifically, the Development and Economic Planning Department will be provided technical support so that it can enhance its ability to plan, manage and monitor development projects, particularly within the framework of the UNDP programme on the island. Если говорить конкретнее, то Департаменту развития и экономического планирования будет предоставлена техническая помощь для того, чтобы он мог расширить свои возможности для планирования, осуществления и мониторинга проектов развития, особенно в рамках программы ПРООН на острове.
(c) Reduce the vulnerability of least developed countries to economic, natural and environmental shocks and disasters, as well as climate change, and enhance their ability to meet these and other challenges through strengthening their resilience; с) уменьшить степень уязвимости наименее развитых стран перед лицом экономических, природных и экологических потрясений и бедствий, и расширить их возможности в плане противостояния этим и другим вызовам на основе укрепления необходимого для этого потенциала;
It examined the identification of opportunities for the diversification of the energy matrix, how to use trade-related policies and instruments to resolve commodity problems and how investment and financial policies could enhance access to financial resources for commodity-based development. Были проанализированы такие аспекты, как определение возможностей для диверсификации энергобаланса и вопросы о том, как использовать торговую политику и инструменты для решения проблем сырьевых товаров и как инвестиционная и финансовая политика может расширить доступ к финансовым ресурсам для развития на базе сырьевых товаров.
Increases in provisions for data-processing services in the amount of $338,900 will enable the Treaty Section to develop and enhance the Treaty Database and Internet site, which will offset reductions in the cost of external printing and consultants of $525,100. Увеличение объема ассигнований на услуги по обработке данных в размере 338900 долл. США позволит Договорной секции расширить и усовершенствовать базу данных по договорам и сайт Интернета, что компенсирует сокращение расходов на печатные работы по контрактам и консультантов в размере 525100 долл. США.
The new management structure will enhance the various competencies and skills needed to support the human rights programme and will allow greater expertise to be developed and placed at the disposal of all activities of the human rights programme. Новые структуры управления позволят повысить компетентность и расширить навыки персонала, необходимого для содействия осуществлению программы в области прав человека, а также обеспечить повышение квалификации и направление большего числа специалистов на осуществление всех мероприятий в рамках программы в области прав человека.
The discussion of such matters is supposed to be read in conjunction with the basic financial statements and the supplemental financial data and is designed to amplify, augment and otherwise enhance the understanding of the substance of the information contained in the financial statements. Предполагается, что подобные вопросы должны рассматриваться совместно с основными финансовыми ведомостями и дополнительными финансовыми данными и призваны расширить, углубить или иным образом улучшить понимание существа информации, содержащейся в финансовых ведомостях.
Much progress is required to define benchmarks and progress indicators on capacity-building by the United Nations system, and enhance information-sharing and coordination so that, in each country, a common understanding may be reached of the requirements of capacity-building. Необходимо добиться значительного прогресса в деле определения критериев и показателей достигнутого прогресса в рамках деятельности системы Организации Объединенных Наций по созданию потенциала, и расширить масштабы обмена информацией и координации, с тем чтобы в каждой стране можно было добиться общего понимания потребностей создания потенциала.
To further enhance the contributions of major groups to its work, the Commission also decided to have greater involvement of major groups in its activities, including through their participation in an interactive dialogue during the high-level segments. Для дальнейшего повышения вклада основных групп в работу Комиссии она постановила также расширить участие основных групп в ее деятельности, в том числе посредством их участия в интерактивном диалоге в ходе этапов высокого уровня.
If we can improve access to health care for women and children, if we can enhance levels of education for girls as well as boys, if we can develop a sociocultural environment for equality, then our social and economic policies and programmes will greatly benefit. Если нам удастся расширить доступ к услугам в области здравоохранения для женщин и детей, если нам удастся повысить уровень образования как девочек, так и мальчиков, если нам удастся создать социально-культурные условия для обеспечения равенства, то эти меры принесут большую пользу нашим социально-экономическим стратегиям и программам.
The next global GEO report needs to build on GEO-4 and the Millennium Ecosystem Assessment and further enhance our knowledge about the value of ecosystem services and the impacts of environmental change on human vulnerability and well-being. Следующий глобальный доклад ГЭП должен опираться на ГЭП-4 и Оценку экосистем на рубеже тысячелетий и в еще большей степени расширить наши знания о ценности услуг экосистем и влиянии изменения окружающей среды на уязвимость и благосостояние людей.
We should proceed from the realistic assumption that the strengthening of the United Nations machinery, if successful, will both help us in these endeavours and enhance the willingness of the international community to increase its demand for United Nations services. Мы должны исходить из реального предположения о том, что укрепление механизма Организации Объединенных Наций, если оно увенчается успехом, будет содействовать нашим усилиям, а также укрепит желание международного сообщества расширить спрос на услуги Организации Объединенных Наций.
Welcomes the increased focus on strategic capacity development initiatives, and requests the Executive Director to further enhance the quality and scope of such interventions in the areas where UNOPS can add value to the United Nations system efforts; приветствует усиление внимания к стратегическим инициативам по укреплению потенциала и просит Директора-исполнителя еще больше повысить качество и расширить масштабы таких мероприятий в тех областях, где ЮНОПС может внести свой вклад в наращивание усилий системы Организации Объединенных Наций;
He emphasized that ordinary citizens had a crucial role to play in tackling climate change and that strengthening their involvement in decision-making on climate change would contribute to both the legitimacy and the effectiveness of the resulting decisions and would enhance the prospects for effective implementation of such decisions. Он отметил, что рядовые граждане играют важнейшую роль в деле борьбы с изменением климата и что активизация их участия в процессах принятия решений по вопросам изменения климата будет способствовать как укреплению легитимности, так и эффективности принимаемых решений и позволит расширить возможности эффективного осуществления таких решений.
The Chairman of the study invited the UNECE member-countries which have not yet filled in the questionnaire to do so in the first quarter of 2010, which would enhance the coverage and make more relevant the results of the study. Руководитель исследования предложил странам - членам ЕЭК ООН, еще не заполнившим вопросник, сделать это в первом квартале 2010 года, что позволило бы расширить сферу охвата исследования и повысить актуальность его результатов.
This will enhance the number of staff in the Secretariat who are included in the system, thus increasing the effect of human resources action planning on the overall composition of the Secretariat. Это позволит расширить число сотрудников Секретариата, которые будут охвачены этой системой, и повысить тем самым эффективность планирования мероприятий в области использования людских ресурсов в рамках общей кадровой структуры Секретариата.
The State party should enhance the capacity of the office of the Parliamentary Ombudsman through appropriate human and financial resources to allow it to undertake monitoring of places of detention, prisons and psychiatric facilities, and establish an independent monitoring and inspection system for such facilities. Государству-участнику следует расширить возможности Управления парламентского омбудсмена посредством выделения надлежащих людских и финансовых ресурсов для проведения мониторинга мест предварительного заключения, тюрем и психиатрических учреждений и создать систему независимого мониторинга и инспектирования таких учреждений.
This would enhance Parties' access to the internet and enable better access to climate change materials, including those of the IPCC, the UNDP/UNEP/GEF National Communications Support Programme, the UNFCCC secretariat and others; Это позволит расширить доступ Сторон к Интернету и к материалам по вопросам изменения климата, включая материалы МГЭИК, Программы поддержки в подготовке национальных сообщений ПРООН/ЮНЕП/ГЭФ, секретариата РКИКООН и других органов;