Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Enhance - Расширить"

Примеры: Enhance - Расширить
Governments agreed to implement reforms that would strengthen the regulatory and supervisory frameworks of financial markets as needed, as well as enhance financial information and transparency at the domestic level, and cooperation among national regulators, to strengthen international financial standards. Правительства согласились осуществлять реформы, которые обеспечат необходимое укрепление основ нормативного регулирования финансовых рынков и надзора за их функционированием, повысят качество финансовой информации и степень транспарентности на национальном уровне и помогут расширить сотрудничество между национальными регулирующими органами в интересах укрепления международных финансовых стандартов.
A partnership approach between the Government and non-Governmental organisations, as well as civil society bodies, to deepen and enhance the opportunities for integration подход на основе партнерства между правительством и неправительственными организациями, а также организациями гражданского общества, с тем чтобы расширить и укрепить интеграционные возможности;
Under the main theme of "Forests for People", its four global objectives were to reverse loss of forest cover; enhance the economic, social and environmental benefits of forests; increase the area of sustainably managed forests; and mobilize increased financial resources. В рамках основной темы "Значение лесов для людей" четыре глобальные задачи заключаются в том, что восстановить утраченный лесной покров; увеличить экономическую, социальную и экологическую пользу лесов; расширить площади районов устойчивого лесоустройства и добиться увеличения финансовых ресурсов.
As IMS has hired a Senior Investment Officer for real estate, it is possible for IMS to expand and enhance the management of this sector through the hiring of a specialized manager. Поскольку СУИ приняла на работу старшего сотрудника по инвестициям в сфере недвижимости, СУИ способна расширить и усовершенствовать работу по управлению этим сектором посредством найма специального управляющего.
The so-called "old world" countries, such as European Union countries and developing countries, seek to expand and enhance the legal protection given to geographical indication. Страны так называемого «старого мира», к которым относятся страны - члены Европейского союза и развивающиеся страны, стремятся расширить и укрепить режим правовой защиты географических обозначений.
The State party should enhance the human rights training of its police and continue to sensitize the police forces regarding the special vulnerabilities of minority groups, such as Roma. Государству-участнику следует расширить профессиональную подготовку сотрудников полиции в области прав человека и продолжать разъяснительную работу среди сотрудников полиции по вопросам особой уязвимости групп меньшинств, таких, как рома.
The establishment of the Division will allow for a more coordinated approach to the work of each unit; improve analysis and sharing of information; and enhance dialogue with national and international counterparts. Создание Отдела также позволит обеспечить лучшую координацию работы всех групп; улучшить анализ информации и обмен ею, а также расширить диалог с национальными и международными партнерами.
The aim is to reduce the costs incurred on employers and, at the same time, enhance the possibilities of employers to hire substitutes for employees taking parental leaves and to improve the position of women at the age of having children in the labour market. При этом преследуется цель сократить расходы для работодателей и одновременно расширить их возможности для того, чтобы нанимать персонал для замены работников, находящихся в родительских отпусках, и улучшить положение женщин детородного возраста на рынке труда.
To move the peacebuilding process forward, it was essential to complete the next PRSP; resolve regional ethnic and political tensions; enhance the advisory capacity of the United Nations; and support the constitutional review process. В целях дальнейшего развития процесса миростроительства важно завершить подготовку очередного ДССМН; снизить накал региональной этнической и политической напряженности; расширить консультационный потенциал Организации Объединенных Наций; обеспечить поддержку процесса пересмотра Конституции.
She invited the Committee to reflect on how it could strengthen its work and enhance its support to Member States in order to contribute to the United Nations overall coherence and effectiveness as an Organization that was ready for current and future challenges. Оратор предлагает Комитету подумать над тем, каким образом он может усилить свою работу и расширить поддержку государств-членов в целях содействия всеобщей согласованности и эффективности Организации Объединенных Наций как Организации, которая готова ответить на нынешние и будущие вызовы.
The Ministry of Population, as the ministry overseeing NGOs and associations, has since 1994 encouraged women to participate, the chief objective being to channel and enhance their abilities to enable them to allow them to take part in development activities. Министр по вопросам народонаселения, возглавлявший с 1994 года министерство, курирующее НПО и ассоциации, призвал женщин активнее участвовать в их работе, преследуя при этом цель объединить женщин, расширить их возможности и создать условия для участия в деятельности, направленной на цели развития.
To tackle the challenges related to inadequacy of management capacity, the Ministry of Health will develop an integrated management system that would enhance the capacity to plan, implement, monitor and evaluate health-care delivery services at national, regional and local levels. Для решения проблем, связанных с неэффективностью системы управления, Министерство здравоохранения создаст комплексную систему управления, которая позволит расширить возможности в области планирования, осуществления, мониторинга и оценки медицинских услуг на национальном, районном и местном уровнях.
The second document will review and identify opportunities in the sector of natural resources in order to raise awareness in resource-rich countries of design policies that enhance their possibilities to maximize the benefits of these resources in their national economies. Во втором документе будут рассмотрены и выявлены возможности в секторе природных ресурсов в целях повышения осведомленности стран, богатых ресурсами, о конфигурации политики, которая способна расширить их возможности для получения максимальных выгод от этих ресурсов в их национальной экономике.
In undertaking measures to improve the management of peacekeeping operations, the Secretariat should enhance its cooperation with other United Nations system entities - as had been done in integrating environmental management in peacekeeping - in order to capture the full benefits of the system. При осуществлении мер по совершенствованию управления операциями по поддержанию мира Секретариату следует расширить свое сотрудничество с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций, как это было сделано в деле учета вопросов охраны окружающей среды в деятельности по поддержанию мира, с тем чтобы в полной мере воспользоваться преимуществами системы.
In the context of the global economic slowdown and its unfolding effect on economic growth and unemployment in Africa, the United Nations system should enhance socio-economic development programmes to mitigate the impact on NEPAD priority sectors and the most vulnerable segment of the population. В контексте глобального экономического спада и его нарастающих последствий для экономического роста и занятости в Африке система Организации Объединенных Наций должна расширить программы социально-экономического развития в целях снижения последствий для приоритетных областей НЕПАД и наиболее уязвимых слоев населения.
(a) Countries should enhance collaboration between national focal points to the Aarhus Convention and the Cartagena Protocol on Biosafety, in particular in terms of collecting information from various sources and making it available to the public; а) странам следует расширить сотрудничество между национальными координационными центрами Орхусской конвенции и Картахенского протокола по биобезопасности, в частности с точки зрения сбора информации из различных источников и ее распространения среди общественности;
Requests UNDP, UNFPA and UNOPS to further enhance the analysis in future reports, including quantified information on efficiency gains, lessons learned, challenges in pursuing a collaborative approach and how they are being addressed. просит ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС дополнительно расширить аналитическую часть в будущих докладах, включая количественную информацию о повышении эффективности, извлеченных уроках, проблемах, связанных с использованием совместного подхода, и о том, как они решаются.
Bringing these two functions together will enhance UNFPA capacity to: (a) leverage resources and contribute to the growth of regional and national networks of institutions, experts and think tanks; and (b) build national capacity in a sustainable manner. Объединение этих двух функций позволит расширить возможности ЮНФПА с точки зрения: а) распределения ресурсов и вклада в процесс роста региональных и национальных сетей учреждений, экспертов и «мозговых трестов»; и Ь) наращивания национального потенциала на устойчивой основе.
The Secretary-General indicates that enterprise content management will improve the Organization's ability to capture, analyse and share information, enhance access and usability of information resources and provide complete, accurate and timely information to support decision-making. Генеральный секретарь указывает, что система управления общеорганизационными информационными ресурсами позволит расширить способности Организации с точки зрения сбора, анализа и распространения информации, улучшения доступа к информационным ресурсам и повышения их полезности, а также обеспечения представления полной, точной и оперативной информации для поддержки процесса принятия решений.
It must show resolve in combating speculation on the commodities market, promptly establish a fair and reasonable trade order for commodities, provide greater market access for exports from the least developed countries and help enhance their capacity to take full advantage of trade preferences. Оно должно проявить решимость в борьбе со спекуляциями на рынке сырья, незамедлительно ввести в действие справедливый и разумный порядок торговли сырьевыми товарами, расширить доступ на рынки для экспортных товаров из наименее развитых стран и помочь им в укреплении способности пользоваться торговыми преференциями в полном объеме.
Thanks to the NLP, the company was able to increase its knowledge base, widen its customer base, enhance the quality of its products and production processes, and finance 30 per cent of its expansion projects, thereby becoming the leader in its sector. Благодаря НПС эта компания смогла укрепить свою базу знаний, расширить круг своих клиентов, повысить качество своей продукции и производственных процессов и обеспечить финансирование 30% своих проектов по расширению производства, став таким образом ведущей компанией в своем секторе.
The police also provide guidance and training for police personnel so that they can enhance skills for identifying child abuse and increase knowledge concerning special characteristics of child abuse. Полиция также проводит инструктирование и обеспечивает профессиональную подготовку сотрудников полиции, с тем чтобы укрепить их навыки выявления случаев жестокого обращения с детьми и расширить их осведомленность в отношении распознавания признаков жестокого обращения с детьми.
It was committed to sharing its experiences and lessons learned in a review of civilian capacities aimed at integrating early peacebuilding elements into peacekeeping operations, and stood ready to increase its peacekeeping presence to further enhance the success of global peacekeeping operations. Она привержена делу обмена опытом и извлеченными уроками в области обзора гражданского потенциала, направленного на интеграцию элементов миростроительства на ранних этапах в операции по поддержанию мира, и готова расширить свое миротворческое присутствие, с тем чтобы закрепить успех глобальных операций по поддержанию мира.
The two Centres aim to provide support to young people to start their career on the right track, enhance their employability, facilitate their access to the latest labour market information and help them secure a firm footing in the labour market for sustainable development. Эти два центра стремятся помочь юношам и девушкам правильно начать свою карьеру, расширить имеющиеся у них возможности трудоустройства, облегчить им доступ к новейшей информации о рынке труда и помочь им обрести твердую почву на рынке труда в интересах устойчивого развития.
Kuwait supported the adoption of a protocol to the 1994 Convention that would broaden the scope of its application and enhance the protection of United Nations and associated personnel without a review of the Convention. Кувейт выступает за принятие протокола к Конвенции 1994 года, который позволит расширить сферу применения этой Конвенции и укрепить защиту персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, не прибегая к пересмотру этого документа.