Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Enhance - Расширить"

Примеры: Enhance - Расширить
Through the promotion of this dialogue, we can increase, throughout the world, individual and collective freedom, enhance respect for human rights and achieve further economic, as well as political, development. Содействуя установлению этого диалога, мы можем расширить индивидуальную и коллективную свободу, укрепить уважение прав человека и стремиться к дальнейшему экономическому, а также политическому развитию во всем мире.
The experience acquired during the exercises carried out under this initiative has improved Spain's response capacity by identifying practices, obstacles and procedures which will help enhance the functioning of its system for the control of transfers. Опыт осуществления мероприятий в рамках этой инициативы позволил расширить потенциал Испании по принятию ответных мер, определить практику, препятствия и процедуры, которые дают возможность совершенствовать функционирование нашей системы контроля за передачей.
The African Group calls upon the international community to maintain, enhance and extend its well-deserved support to the people of Zambia so that they can continue the process of building a prosperous, united and dynamic country, in full social peace and harmony. Группа африканских государств призывает международное сообщество сохранить, активизировать и расширить поддержку и помощь народу Замбии, который этого заслуживает, с тем чтобы он мог продолжать процесс создания процветающей, единой и динамичной страны в условиях полного социального спокойствия и гармонии.
It urges the State party to further enhance vocational training, job training and retraining opportunities for unemployed women and women employed in low-paid jobs. Он настоятельно рекомендует государству-участнику еще более расширить возможности профессионально-технической подготовки, подготовки без отрыва от производства и переподготовки для безработных женщин и женщин, занятых на низкооплачиваемой работе.
Since the holding of regional workshops organized by the UNFCCC secretariat on Article 6 activities, the implementing agencies have been discussing with Parties about project ideas that enhance public awareness in a cost-effective manner. После проведения организованных секретариатом РКИКООН региональных рабочих совещаний по деятельности согласно статье 6 осуществляющие учреждения проводят со странами обсуждения возможных проектов, которые позволили бы затратоэффективным образом расширить деятельность по информированию общественности.
Recommendations to the international community were made by special procedures, the High Commissioner, and the Human Rights Council, which also requested OHCHR to increase and enhance its technical assistance in consultation with the Congolese authorities. С рекомендациями к международному сообществу обратились мандатарии специальных процедур, Верховный комиссар и Совет по правам человека, который просил также УВКПЧ активизировать и расширить техническую помощь в консультации с конголезскими властями.
Mr. Seluka (Tuvalu) said that a number of new facilities, including maternity wards, of which construction had recently begun on the outermost islands, would enhance women's access to health services in rural areas. Г-н Селука (Тувалу) говорит, что создание ряда новых медицинских учреждений, в том числе родильных отделений, строительство которых началось недавно на самых дальних островах, поможет расширить доступ женщин к медицинскому обслуживанию в сельских районах.
In countries such as Viet Nam and Tajikistan, the World Bank was already helping women enhance their participation in the private sector by providing them with credit, improving their access to information, building capacities and providing job-skills training. В таких странах, как Вьетнам и Таджикистан, Всемирный банк уже помогает расширить участие женщин в частном секторе экономики, предоставляя им кредиты, улучшая их доступ к информации, наращивая потенциал и проводя профессиональную подготовку.
Efforts must be made from the outset to ensure coordination with enforcement bodies and other national authorities; develop appropriate national legal frameworks; and enhance the capacity of the judicial and law enforcement systems. Следует с самого начала предпринимать усилия для того, чтобы обеспечить координацию с правоохранительными органами и другими национальными властями; разработать соответствующую национальную законодательную базу; а также расширить возможности судебной системы и правоохранительных органов.
(e) To develop non-stereotyped educational curricula that address structural causes of discrimination against women and enhance educational opportunities and achievement for girls and boys at all levels; е) разработать не содержащие стереотипов учебные программы, направленные на борьбу со структурными причинами дискриминации в отношении женщин, и расширить образовательные возможности для девочек и мальчиков на всех ступенях, а также повысить их успеваемость;
It is hoped that the deployment of a liaison presence to Jakarta to work on political and security aspects of the Partnership will help enhance information-sharing and the identification of priorities for such cooperation. Есть основания надеяться на то, что создание отделения связи в Джакарте, которому поручено заниматься политическими аспектами этого партнерства и аспектами, связанными с безопасностью, поможет расширить обмен информацией и определить приоритеты сотрудничества.
The paper will discuss the contribution of trade towards economic growth and development and also map out the policy areas and flanking measures which could facilitate and enhance the role of trade as an enabler of inclusive development. В этом документе будет рассмотрен вклад торговли в экономический рост и развитие, а также будут проанализированы области политики и подкрепляющие меры, которые могли бы облегчить и расширить роль торговли в качестве фактора, способствующего инклюзивному развитию.
Because declining official development assistance had hindered the realization of the Millennium Development Goals, Nigeria urged developed countries to honour their commitments in a timely manner and enhance market access for goods and services from developing countries. Поскольку сокращение объема официальной помощи в целях развития препятствовало достижению Целей развития тысячелетия, Нигерия призывает развитые страны своевременно выполнить свои обязательства и расширить доступ на рынки товаров и услуг из развивающихся стран.
The Committee notes that the adherence of the Bahamas to the nine major international human rights instruments would enhance the enjoyment by women of their human rights and fundamental freedoms in all aspects of life. Комитет отмечает, что присоединение Багамских Островов к девяти основным международным документам по правам человека позволит расширить осуществление женщинами своих прав человека и основных свобод во всех сферах жизни.
In the light of the large number of inputs that the SCF received in response to that specific call for inputs, the SCF plans to further enhance the outreach capacities of its online tools. В свете большого числа материалов, полученных ПКФ в ответ на конкретный призыв о представлении материалов, ПКФ планирует еще больше расширить информационные возможности своих онлайновых инструментов.
Building on lessons learned and good practices previously reported, United Nations entities continued to implement a range of initiatives designed to improve women's access to justice and enhance the capacity of institutions and personnel to prevent and respond to violence against women. На основе извлеченных уроков и выявленных ранее передовых методов работы структуры Организации Объединенных Наций продолжали осуществление ряда инициатив, призванных повысить для женщин доступность органов правосудия и расширить возможности учреждений и персонала в вопросах предупреждения насилия в отношении женщин и реагирования на него.
It was to be hoped that the Secretary-General's strategic review of peacekeeping operations and special political missions would enhance greater collaboration with the Security Council, the Secretariat, and the General Assembly, which was needed for the better employment of the various peace and security instruments. Хотелось бы надеяться, что объявленный Генеральным секретарем стратегический обзор операций по поддержанию мира и специальных политических миссий позволит расширить сотрудничество с Советом Безопасности, Секретариатом и Генеральной Ассамблеей, которое необходимо для более эффективного использования различных инструментов поддержания мира и безопасности.
111.88. Continue to work with the World Health Organization and other relevant international agencies to further reduce the prevalence rate of HIV/AIDS and enhance access to quality health services for its people (Singapore); 111.88 продолжать сотрудничество с Всемирной организацией здравоохранения и другими соответствующими международными учреждениями в целях дальнейшего снижения распространенности ВИЧ/СПИДа и расширить доступ к качественным медицинским услугам для своего народа (Сингапур);
Since 1998, half day weekly courses on women's human rights are offered for three month periods, which aim to increase the awareness of women and girls of their rights and enhance their self image and capacity for self protection. Начиная с 1998 года каждые три месяца раз в неделю проводятся дневные курсы по правам человека женщин, цель которых - повысить уровень осведомленности женщин и девочек о своих правах, воспитать в них чувство собственного достоинства и расширить их возможности по защите своих прав и свобод.
The aims are to generate increased awareness of the achievements of volunteerism and further enhance the potential of volunteer activity; encourage more people to volunteer; enhance capacities and resources to augment effective participation through volunteerism; and engage all population sectors. Главные задачи заключаются в том, чтобы повысить осведомленность о достижениях добровольческого движения и расширить потенциал деятельности добровольцев; привлечь больше людей в ряды добровольцев; расширить возможности и увеличить объем ресурсов в целях повышения эффективности участия населения в форме добровольческой деятельности; и охватить все слои общества.
These reforms must reflect current realities and should enhance the perspective and voice and participation of dynamic emerging markets and developing countries, including the poorest. Эти реформы должны отражать нынешние реалии и призваны улучшить перспективы и повысить роль и расширить участие стран с динамично растущей формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран, включая беднейшие страны.
11.3 By 2030, enhance inclusive and sustainable urbanization and capacity for participatory, integrated and sustainable human settlement planning and management in all countries 11.3 Расширить к 2030 году масштабы открытой для всех и устойчивой урбанизации и возможности для демократического, комплексного и устойчивого планирования населенных пунктов и управления ими во всех странах
The Special Rapporteur also proposes to expand copyright exceptions and limitations to empower new creativity, enhance rewards to authors, increase educational opportunities, preserve space for non-commercial culture and promote inclusion and access to cultural works. Специальный докладчик также предлагает расширить изъятия и ограничения в авторском праве в целях создания возможностей для творческой деятельности в новых областях, увеличения вознаграждения, получаемого авторами, расширения возможностей в сфере образования, сохранения пространства для некоммерческой культуры и поощрения инклюзивности и доступа к произведениям культуры.
It discussed various possibilities and modalities through which member countries could enhance their contributions and support the Centre in its comprehensive work programme in view of the increasing financial burden on the Centre as highlighted during the meeting. Он обсудил различные возможности и методы, с помощью которых государства-члены могли бы увеличить свои взносы и расширить поддержку Центра в осуществлении его комплексной программы работы ввиду усиливающегося финансового бремени Центра, которое подчеркивалось в рамках данного мероприятия.
These organizations are also concerned to respond to girls and women who are eager to learn a specific craft or line of work, and to help empower them economically and enhance their awareness of their lives. Эти организации также стремятся помочь девочкам и женщинам, которые хотят обучиться конкретному ремеслу или роду деятельности, а также расширить их экономические возможности и представления о своей жизни.