The international community should strengthen and enhance mine action centres in affected countries in order to empower peoples to address their own problems. |
Международное сообщество должно укрепить и расширить центры деятельности в области разминирования в затронутых странах для предоставления их жителям возможности решать проблемы, с которыми они сталкиваются. |
Such coordination could help enhance and facilitate the overall public participation process for a proposed activity. |
Подобная координация могла бы помочь расширить и облегчить процесс участия широкой общественности в связи с планируемой деятельностью. |
The development of these satellites will substantially enhance China's capabilities in satellite data collection. |
Эти спутники позволят значительно расширить возможности Китая по сбору спутниковых данных. |
Taken together, the two instruments should substantially enhance the global framework for compensation well beyond that foreseen by existing conventions. |
Вместе эти два документа должны существенно расширить глобальные рамки для компенсации, выведя их далеко за пределы, которые в настоящее время допускаются существующими конвенциями. |
It acknowledged that these events posed serious threats and agreed that international cooperation under the Protocol could significantly enhance countries' response capacity. |
Она признала, что эти явления создают серьезные угрозы, и согласилась с тем, что международное сотрудничество в соответствии с Протоколом могло бы существенно расширить потенциал реагирования стран. |
Any reform scenario should enhance access for non-Security Council members by improving the working methods of the Council. |
Любой вариант реформы должен расширить доступ для нечленов Совета Безопасности путем улучшения методов работы Совета. |
Several Parties discussed "cross-sectoral" measures that would enhance adaptive capacity. |
Несколько Сторон обсудили "межсекторальные" меры, способные расширить потенциальные возможности к адаптации. |
Projects will enhance the knowledge and use of best practices through the dissemination of lessons learned. |
Распространение опыта, приобретенного в рамках этих проектов, позволит расширить знание и масштабы применения оптимальной практики. |
This initiative aims to avoid duplication and enhance the use of available expertise and funds by applying United Nations policies through inter-agency and interdepartmental coordination and/or cooperation. |
Эта инициатива направлена на то, чтобы не допустить дублирования усилий и расширить использование имеющихся знаний, опыта и средств посредством осуществления политики Организации Объединенных Наций на основе межучрежденческой и междепартаментской координации и/или сотрудничества. |
The implementation of the decentralization and devolution of authority process needs to be expedited because it will enhance service delivery. |
Необходимо ускорить осуществление процесса децентрализации и передачи власти, поскольку это позволит расширить предоставление услуг населению. |
In this context, there was substantial support for several alternative methods that could enhance the participation of non-governmental organizations. |
В этом контексте выражалась активная поддержка применению нескольких альтернативных методов, которые позволили бы расширить участие НПО. |
It will also enhance community, family and young people's participation in decision-making processes impacting their lives. |
Программа также позволит расширить участие общин, семей и молодежи в процессах принятия решений, затрагивающих их жизнь. |
Correctly conducted, GC/MS analysis may enhance the project's ability to differentiate between the sources of petroleum hydrocarbons in intertidal sediments. |
При правильном проведении ГХ/МС может расширить возможности для проведения в рамках проекта различий между источниками нефтяных углеводородов в инертных отложениях. |
Instead, GC/MS may enhance the project's ability to discriminate between different sources of oil pollution. |
Напротив, ГХ/МС может расширить возможности для проведения различий между различными источниками нефтяного загрязнения. |
This could enhance prospects for repatriation and reintegration if the peace process continues to gather momentum. |
Если мирный процесс и далее будет набирать обороты, то это поможет расширить возможности для репатриации и реинтеграции. |
The Office focuses on youth empowerment to ensure and enhance their full and equal participation in society. |
Отделение направляет свои усилия на расширение возможностей молодых людей, с тем чтобы обеспечить их всемерное и равное участие в жизни общества и расширить его. |
Those same initiatives will also enhance local ownership of and participation in framework programmes. |
Те же инициативы позволят также повысить ответственность местных участников за осуществление мероприятий рамочной программы и расширить их участие в них. |
Moreover, double tax treaties enhance cooperation among tax administrations, especially in tackling international tax evasion. |
Кроме того, договоры об избежании двойного налогообложения позволяют расширить сотрудничество между налоговыми органами, особенно в области противодействия международному уклонению от налогов. |
The proposed redeployment to the Office will provide an opportunity for national staff to broaden their experience and enhance their career development. |
Предлагаемый перевод этой должности даст национальным сотрудникам возможность расширить свой опыт и улучшить свои возможности в плане развития карьеры. |
This would enhance competitiveness and help to maximize benefits from globalization. |
Он позволит повысить конкурентоспособность и расширить возможность максимально пользоваться благами глобализации. |
It will also aim to further enhance its training content and expand the beneficiary group of its programmes. |
Кроме того, он будет стремиться повысить содержательность своих учебных программ и расширить их целевую аудиторию. |
Technologies can improve entrepreneurial opportunities, enhance the means of earning a livelihood and open opportunities for trade and development. |
Технологии могут расширить возможности в области предпринимательства, увеличить средства к существованию и открыть новые возможности для торговли и развития. |
It hoped that this would empower the victims, enhance their independence and better prepare them for eventual return. |
Оно выразило надежду на то, что эта мера позволит расширить возможности жертв, укрепить их независимость и лучше подготовить их к возможному возвращению. |
The international community should assimilate the lessons learned from nuclear accidents and enhance nuclear security measures. |
Международное сообщество должно обобщить уроки, извлеченные из ядерных катастроф, и расширить меры по обеспечению ядерной безопасности. |
If I can enhance the signal, I could extend it all over Stonehenge. |
И если усилить сигнал, то его можно расширить на весь Стоунхендж. |