| It will also help managers enhance their capacity to manage human resources in their units. | Он также поможет руководителям расширить свои возможности по управлению людскими ресурсами в своих подразделениях. |
| Indonesian embassies should enhance their access and outreach to enable Indonesian women living abroad to enquiry about their status in accordance with the Law. | Индонезийским посольствам следует расширить доступ и разъяснительную работу, чтобы позволить индонезийским женщинам, проживающим за рубежом, выяснить свой статус в соответствии с этим законом. |
| Such informal arrangements may enhance the capacity of these institutions to arrive at decisions in a timely manner. | Такие неформальные механизмы могут расширить возможности этих учреждений в плане оперативного поиска решений. |
| It supports the annual ministerial review moving to integrate approaches that could enhance job opportunities for productive capacity among people of African descent. | Фонд поддерживает стремление перейти в ходе обзора на уровне министров к интеграции подходов, которые могут расширить возможности занятости в целях стимулирования производительного потенциала лиц африканского происхождения. |
| Transport and logistics infrastructure services can enhance physical and economic access. | Услуги транспортной и материально-технической инфраструктур могут расширить физический и экономический доступ. |
| The establishment of a global partnership of all stakeholders will enhance the opportunities for developing and deploying alternatives to DDT. | Налаживание глобального партнерства между всеми заинтересованными сторонами позволит расширить возможности разработки и внедрения альтернатив ДДТ. |
| Energy use for productive activities can increase productivity, boost competitiveness and enhance developing countries' trade opportunities. | Использование энергии для производственной деятельности способно повысить производительность труда, увеличить конкурентоспособность и расширить экспортную базу развивающихся стран. |
| To further support their growth, we should enhance their access to education, vocational training and microfinance for women and the poor. | Чтобы оказать дополнительную поддержку их росту, нам следует расширить их доступ к образованию, профессиональному обучению и микрофинансированию для женщин и неимущих групп населения. |
| Identify learning materials and good practices on climate change education and enhance their dissemination using ICTs. | ё) определить учебные материалы и эффективную практику для образования по вопросам изменения климата и расширить их распространение с использованием ИКТ. |
| The ministries involved with the Plan must enhance their collaboration and synergy-building. | Министерства, занимающиеся реализацией Плана, должны расширить свое сотрудничество и взаимодействие. |
| She expressed the hope that the ongoing change management exercise would improve efficiency and enhance capacity for technical cooperation delivery. | Оратор выражает надежду на то, что текущая работа по управлению преобразованиями поможет повысить производительность труда и расширить возможности в области осуществления программ технического сотрудничества. |
| In this regard, it was pointed out that regular meetings could enhance possibilities for asset recovery. | В связи с этим было отмечено, что регулярное проведение совещаний может расширить возможности для возвращения активов. |
| Such media can also enhance the prospects for minorities to effectively participate in general public debates within the society at large. | Такие средства массовой информации могли бы также расширить возможности меньшинств в области эффективного участия в открытых общественных дебатах в обществе в целом. |
| The proposed donation of assets, comprising primarily prefabricated buildings, would enhance the operational capabilities of the Government of Burundi. | Предлагаемая передача активов в дар, прежде всего это касается сборных зданий, позволит расширить оперативные возможности правительства Бурунди. |
| Also, UNFPA will enhance its efforts to incorporate in its programming such emerging population issues as migration and ageing. | Кроме того, ЮНФПА предстоит расширить свои усилия для включения в свои программы таких новых вопросов, касающихся народонаселения, как миграция и старение. |
| UNCTAD should enhance its cooperation with the African Union and NEPAD. | ЮНКТАД следует расширить свое сотрудничество с Африканским союзом и НЕПАД. |
| In order to boost production and enhance the economic development of rural areas, the Government has adopted forward-looking economic policies. | Чтобы расширить производство и повысить экономическое развитие сельских районов, правительство одобрило перспективную экономическую политику. |
| Sufficient interest was shown in the online database that it was decided to expand and enhance it. | Был проявлен значительный интерес к онлайновой базе данных, и ее было решено расширить и усилить. |
| Furthermore, development support should enhance such countries' productive capacities and expand their infrastructure. | Кроме того, поддержка в области развития должна повысить производственный потенциал таких стран и расширить их инфраструктуру. |
| Given its role in sustainable development, the private sector should enhance its impact and responsibilities regarding sustainability. | С учетом своей роли в устойчивом развитии частный сектор должен усилить свое воздействие и расширить свои обязанности по обеспечению устойчивости. |
| To that end the Organization must enhance its evaluation capacity and integrate into its initiatives the lessons learned from past initiatives. | С этой целью Организации необходимо расширить свои возможности в области оценки и учесть в ее инициативах те уроки, которые извлечены из реализации предыдущих инициатив. |
| Holistic efforts to strengthen domestic criminal justice capacity to address these cross-cutting and related crimes will enhance global counter-terrorism action. | Целостные усилия по наращиванию внутреннего потенциала в области уголовного правосудия для решения вопросов, связанных с этими многоаспектными и смежными преступлениями, позволят расширить глобальные действия по борьбе с терроризмом. |
| The dissemination of such information could stimulate the development of national space laws and would significantly enhance international cooperation, in particular for the benefit of developing countries. | Распространение такой информации может стимулировать разработку национального космического законодательства и позволит существенно расширить международное сотрудничество, в частности в интересах развивающихся стран. |
| This will help enhance the Mediation Division's impact and effectiveness. | Это позволит расширить роль и повысить эффективность Отдела посредничества. |
| More uniform practices and greater public accountability would enhance the NCPs' currently modest contribution. | Нынешний довольно скромный вклад НКЦ можно расширить благодаря унификации методов их работы и повышения их подотчетности. |