Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Enhance - Расширить"

Примеры: Enhance - Расширить
In that regard, only adherence to the norms and principles of international law, specifically the ratification and implementation of the Helsinki Convention of 1992 by the Kura river riparian States could enhance the prospects for dialogue at the intergovernmental level. В этой связи только соблюдение норм и принципов международного права, - говоря конкретно, только ратификация и осуществление Хельсинской конвенции 1992 года прибрежными государствами бассейна реки Куры, - может расширить перспективы диалога на межправительственном уровне.
The representative of Bangladesh said that, in the discussions on agenda item 6, a number of suggestions had been made on areas in which UNCTAD could enhance its assistance, and the secretariat should take note of those suggestions. Представитель Бангладеш заявил, что при обсуждении пункта 6 повестки дня был внесен ряд предложений, касающихся областей, в которых ЮНКТАД могла бы расширить свою помощь, и секретариату следует принять эти предложения к сведению.
It was expected that the meeting would enhance understanding of the impacts of free trade zones and free ports rules on the implementation of the Chemical Weapons Convention. Как предполагалось, совещание позволит расширить знания о влиянии правил, регулирующих функционирование свободных торговых зон и свободных портов, на осуществление Конвенции о запрещении химического оружия.
In cases where a broader service desk concept exists (such as New York City's 311 system), this project will enhance the ICT portion, ensuring a smooth, transparent resolution of ICT service requests. В тех случаях, когда имеется более широкая концепция организации служб поддержки (например, в Нью-Йорке, где имеется 311 систем), этот проект позволит расширить архитектуру ИКТ, обеспечив беспрепятственное и транспарентное удовлетворение заявок на обслуживание.
Efforts at cooperation with agencies outside the United Nations system working in the field of energy would further enhance overall cooperation in the area of energy. Усилия, направленные на обеспечение сотрудничества с учреждениями за пределами системы Организации Объединенных Наций, осуществляющими свою деятельность в области энергетики, могли бы еще более расширить масштабы общего сотрудничества в области энергетики.
It hoped that the Commission's recommendation on a new, open consultative process would help to broaden and enhance the General Assembly's annual debate on oceans and the law of the sea and that that would lead to improved international coordination and cooperation. Она надеется, что рекомендация Комиссии относительно нового, открытого консультативного процесса поможет расширить и улучшить ежегодное обсуждение Генеральной Ассамблеей вопросов океана и морского права и что она приведет к улучшению международной координации и сотрудничества.
Given the importance of increasing the competitiveness of SMEs, the experts recommended that UNCTAD extend its operational programmes, such as TRAINFORTRADE, Trade Points, and EMPRETEC 21, to more countries and enhance relevant transit programmes. Учитывая значение повышения конкурентоспособности МСП, эксперты рекомендовали ЮНКТАД расширить круг стран, в которых осуществляются ее оперативные программы, такие, как ТРЕЙНФОРТРЕЙД, программа центров по вопросам торговли и ЭМПРЕТЕК 21, и расширять соответствующие программы по вопросам транзитных перевозок.
It is envisaged either to expand this section or to add a new one containing more detailed guidelines specifying under what conditions public advertisement can enhance the efficiency of procurement, including the time-frame of the procurement process, complexity of requirements, etc. Предполагается либо расширить существующий, либо добавить новый раздел, содержащий более подробные руководящие принципы с указанием, в каких случаях публичное объявление о проведении торгов могло бы повысить эффективность закупок, с учетом, в частности, сроков проведения процесса закупок, сложности предъявляемых требований и т.д.
The CARICOM countries continued to emphasize the call for further coordination between international financial and trade institutions and the United Nations system in order to improve macro-economic coordination and enhance international development cooperation. Страны - члены КАРИКОМ продолжают уделять особое внимание призыву расширить взаимодействие международных финансовых и торговых учреждений и системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы улучшить макроэкономическую координацию и укрепить международное сотрудничество в области развития.
24.5 Human resources management reform will continue to reflect the multicultural environment of the Organization and will be implemented to empower staff, increase their flexibility and mobility in adapting to the priorities of the Organization and enhance their ability to carry out their work more effectively. 24.5 Реформа управления людскими ресурсами будет и в дальнейшем отражать культурное разнообразие кадрового состава Организации и проводиться в жизнь таким образом, чтобы расширить возможности персонала, повысить его гибкость и мобильность с учетом меняющихся приоритетов Организации, а также дать ему возможность более эффективно выполнять свои обязанности.
If the United Nations was to integrate the staff in field and Headquarters into a global workforce and enhance inter-agency mobility, it would be imperative to eliminate the gaps in the compensation packages that exist for staff assigned to non-family duty stations. Если Организация Объединенных Наций хочет интегрировать сотрудников на местах и в Центральных учреждениях в глобальные людские ресурсы и расширить межучрежденческую мобильность, ей абсолютно необходимо устранить пробелы, имеющиеся в пакетах вознаграждения сотрудников, назначаемых на работу в «несемейные» места службы.
The office would enhance the ability of the Office for Disarmament Affairs to keep the Secretary-General abreast of developments, in particular in the nuclear field, in a timely fashion. Создание нового подразделения позволит расширить возможности Управления по обеспечению своевременного информирования Генерального секретаря о событиях, процессах и тенденциях, в том числе в ядерной области.
The Committee recommends that the State party raise awareness among the general public, especially children, about the different complaints procedures within national mechanisms and enhance the cooperation between the Parliamentary Ombudsman and the Ombudsman for Children. Комитет рекомендует государству-участнику повысить осведомленность населения, особенно детей, о различных процедурах рассмотрения жалоб в рамках национальных механизмов и расширить взаимодействие между Парламентским омбудсменом и Омбудсменом по делам детей.
In addition to promoting entry into force and universality of the Treaty, these workshops helped enhance State authorities' understanding of the Treaty and stressed the importance of national implementation measures. Эти практикумы, способствующие вступлению Договора в силу и обеспечению его универсального характера, позволили также расширить понимание Договора руководством государств и особо подчеркнули важность мер по его осуществлению на национальном уровне.
Encourages Member States to develop joint actions with their national chemical industry, as such actions greatly enhance access by regulatory authorities to important information relating to unusual sales and transactions of precursors; призывает государства-члены разработать мероприятия для осуществления совместно с национальной химической промышленностью, поскольку такие мероприятия позволяют существенно расширить доступ органов регулирования к важной информации о необычных торговых операциях и сделках с прекурсорами;
Recently, rising FDI in agriculture in general, and in staple food production in particular, has provided an opportunity to boost investment and enhance production in low-income countries. В последние годы рост ПИИ в сельское хозяйство в целом и в производство основных видов продовольствия в частности позволил стимулировать инвестиции и расширить производство в странах с низким уровнем доходов.
It agreed to update and enhance the LDC Portal and to create a platform for sharing best practices and lessons learned on the NAPA process to inform implementation of NAPAs and future activities on medium- and long-term adaptation. Она постановила обновить и расширить портал НРС и создать платформу для обмена информацией об эффективных методах и опыте, накопленном в процессе осуществления НПДА, в целях обеспечения информационной поддержки осуществления НПДА и будущей деятельности по средне- и долгосрочной адаптации.
In this regard, the State party should enhance the availability of lawyers that provide legal services on a pro bono basis and continuously review the fee structure for legal aid services to keep these rates competitive. В этой связи государству-участнику следует расширить корпус адвокатов, предоставляющих юридические услуги бесплатно, а также постоянно держать под контролем структуру оплаты услуг в области правовой помощи в целях поддержания конкурентности расценок на такие услуги.
It was also noted that assistance efforts could help to build the capacity of both recipient and donor States, as it could enhance inter-agency cooperation and raise awareness among relevant agencies in donor States. Было отмечено также, что меры по оказанию помощи помогают укреплять потенциал как в государствах-получателях, так и в государствах-донорах, поскольку они позволяют расширить межучрежденческое сотрудничество и повысить уровень осведомленности среди соответствующих учреждений в государствах-донорах.
The organization recommends that Commonwealth, state and territory Governments implement programmes that develop skills and enhance employment opportunities for women while identifying specific barriers to diverse women's participation. Правительства Содружества, штатов и территорий должны осуществить программы повышения квалификации и расширить возможности трудоустройства для женщин, устраняя при этом конкретные барьеры для участия женщин в самых разных сферах.
KSC recommended that Kenya finalize the Policy on Child labour and enhance programmes preventing children from joining the labour market and rescuing and rehabilitating children who are engaged in labour. ККС рекомендовала Кении утвердить политику в области детского труда и расширить программы, направленные на предотвращение вступления детей на рынок труда, оказание помощи и социальную реабилитацию детей, занимающихся трудовой деятельностью.
We must enhance the Commission's interactions with those bodies and clear the way for balanced relationships, especially with the Security Council, which is charged by the Charter with matters that threaten international peace and security. Нам необходимо расширить взаимодействие Комиссии с этими органами и расчистить путь для сбалансированных взаимоотношений, в частности с Советом Безопасности, который в соответствии с Уставом занимается вопросами, связанными с угрозами международному миру и безопасности.
In late 2005, UNICEF launched a review to assess and enhance the organization's adaptive capacity in the changing development and humanitarian environment, to harness emerging opportunities and to maximize delivery on strategic commitments. В конце 2005 года ЮНИСЕФ начал процесс обзора, цель которого - оценить и расширить возможности организации по адаптации к меняющимся условиям работы в сфере развития и гуманитарной сфере, с тем чтобы использовать открывающиеся возможности и достигать максимальных результатов по основным стратегическим задачам.
Through the use of low-cost receiving stations it can enhance access to a wide range of information and reach users in developing countries with limited or no access to high-speed Internet connections. Благодаря использованию недорогих принимающих станций она способна расширить доступ к самой разнообразной информации и охватить пользователей в развивающихся странах, не имеющих доступа или имеющих ограниченный доступ к высокоскоростным каналам сети Интернет.
enhance the flow of management information, provide administrative support and communication facilities for field management staff to enable them to have a stronger field presence and focus on quality assurance. расширить поток управленческой информации, обеспечить административную поддержку и связь для руководящих сотрудников на местах, с тем чтобы сделать их присутствие более заметным и сосредоточить внимание на контроле качества.