Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Enhance - Расширить"

Примеры: Enhance - Расширить
UN-Habitat can enhance the ability of the resident coordinator system to offer more effective service by providing expertise, in collaboration with UNDP, for policy advice and technical assistance on adequate shelter and sustainable urban development at the country level. ООН-Хабитат может расширить возможности системы координаторов-резидентов обеспечивать более эффективное обслуживание путем предоставления в сотрудничестве с ПРООН специализированных услуг в области консультирования по вопросам политики и технической помощи в обеспечении адекватным жильем и устойчивого развития городских районов на страновом уровне.
The Task Force was established to enable the United Nations system, with its key organs, organizations and bodies, to improve coordination and enhance cooperation on matters pertaining to the preparatory process leading up to and including the international meeting itself in 2004. Целевая группа была учреждена для того, чтобы основные органы, организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций могли улучшить координацию и расширить сотрудничество по вопросам, касающимся процесса подготовки к международному совещанию, а также проведения самого совещания в 2004 году.
The Penal Code provisions on domestic violence had been amended and further amendments were envisaged to better define domestic violence and enhance victims' ability to obtain redress before the courts. Внесены исправления в положения Уголовного кодекса, касающиеся проблемы насилия в семье, планируется также внести в него дальнейшие изменения, с тем чтобы более четко определить такое насилие и расширить возможности жертв в плане обращения за средствами правовой защиты в суд.
Lastly, he commended the efficiency and the management approach that had enabled the Commission to double the number of its active working groups and projects, enhance its outreach through innovative websites and upgrade its technical assistance programmes, while remaining within its existing budget. В заключение он высоко оценивает эффективность и управленческий подход, который позволил Комиссии удвоить число ее активных рабочих групп и проектов, расширить охват благодаря инновационным веб-сайтам и совершенствовать программы технической помощи, оставаясь в рамках существующего бюджета.
The dissemination of knowledge, experience and shared practices with regard to those UNCITRAL texts could greatly enhance the ability of governments to establish the legal regime required to attract investments and eliminate obstacles to trade. Распространение знаний, опыта и практики в связи с документами ЮНСИТРАЛ может в значительной степени расширить возможности правительств в создании такого правового режима, который необходим для привлечения инвестиций и устранения препятствий в области торговли.
It recognized that the Rapidly Deployable Mission Headquarters could greatly enhance the capability of the United Nations to respond to conflicts in a timely manner, and looked forward to the realization of the concept. Она признает, что создание быстро развертываемого штаба миссий позволило бы значительно расширить возможности Организации в плане оперативного реагирования на конфликты, и с нетерпением ожидает реализации этой концепции.
The creation of a multilingual cyberspace in which quality content in all known languages is accessible can significantly enhance access to information needed for development. Создание многоязычного киберпространства, в котором имелся бы доступ к качественно подготовленной информации на всех известных языках, могло бы значительно расширить доступ к информации, необходимой для целей развития.
(c) To increase and enhance cooperation at regional and international levels to combat networks of abduction and child trafficking and to suppress their activities; с) расширить и активизировать сотрудничество на региональном и международном уровнях в целях борьбы с сетями, занимающимися похищением и контрабандой детей, и пресечения их деятельности;
The UNFF secretariat comments that it tries very hard to increase and enhance the participation of non-governmental actors in the work of the Forum, including through the financing of travel of representatives of major groups to its meetings. Секретариат ФООНЛ констатирует, что он энергично пытается расширить и укрепить участие неправительственных субъектов в работе форума, в том числе путем финансирования путевых расходов представителей основных групп для участия в его совещаниях.
It was thought that the Forum would offer an opportunity to exchange information about existing programmes and projects within the United Nations system, maximize resources and knowledge, and enhance inter-agency cooperation in matters relating to indigenous peoples. Предполагается, что Форум обеспечит возможность для обмена информацией о программах и проектах, реализуемых в рамках системы Организации Объединенных Наций, в максимальной степени стимулирует привлечение ресурсов и накопление знаний, а также позволит расширить межучрежденческое сотрудничество в вопросах, касающихся коренных народов.
Information from the event may increase the knowledge of naturally occurring objects and enhance understanding of the effect of impact, thus providing information on how to protect space structures more effectively. Полученная в этой связи информация может расширить знания о природных объектах и позволит лучше представлять последствия столкновений, что будет способствовать созданию более эффективной защиты космических аппаратов.
Currently, those functions are often at the level of information exchange, and there is potential for them to be enlarged to include programmatic cooperation, which in turn could enhance donor confidence and lead to larger contributions. В настоящее время эти функции зачастую выполняются на уровне обмена информацией, и налицо возможность для того, чтобы расширить их путем включения в них сотрудничества по программам, что, в свою очередь, может способствовать укреплению доверия доноров и увеличению взносов.
Ensuring full market access and national treatment commitments under all subsectors of computer and related services in Modes 1, 2 and 3 granted to developing country suppliers would enhance their ability to supply ICT services. Принятие обязательств о предоставлении полномасштабного доступа на рынок и национального режима поставщикам из развивающихся стран во всех секторах компьютерных и смежных услуг, поставляемых первым, вторым и третьим способами, позволит расширить имеющиеся у них возможности для оказания услуг ИКТ.
The funding provides the opportunity to expand, strengthen and enhance the status and position of women in Australia through: Такое финансирование обеспечивает возможность расширить и повысить статус, а также улучшить положение женщин Австралии с помощью таких механизмов, как:
At the same time, in order to prevent suicide, women should be provided with guidance to strengthen their awareness of legal means of self-protection, broaden their horizons, overcome their pessimism and enhance their psychological ability to withstand stress. В то же время, в целях предотвращения самоубийств, женщинам необходимо предоставлять консультативные услуги, чтобы повысить их осведомленность относительно правовых средств самозащиты, расширить их кругозор, преодолеть пессимизм и укрепить устойчивость к стрессу.
Not only must we preserve our achievements in the area of disarmament, but we must also enhance and strengthen them by means of universal membership and implementation. Мы должны не просто сохранить наши достижения в области разоружения, но и расширить и укрепить их на основе всеобщего членства и осуществления соответствующих документов.
The Subcommittee noted that the trend towards lower prices for such equipment could contribute to bringing the benefits of space-system-based telemedicine to a greater number of developing countries, which would significantly enhance health care and medical services. Подкомитет отметил, что тенденция к снижению стоимости такого оборудования могла бы способствовать получению большим числом развивающихся стран выгод от телемедицины на основе космических систем, что позволило бы существенно расширить услуги в области здравоохранения и медицины.
On the issue of security, my delegation welcomes the decision of the North Atlantic Council to continue and enhance its support to ISAF beginning in August 2003. Что касается вопроса безопасности, моя делегация приветствует решение Североатлантического совета продолжить предоставление помощи МССБ и даже расширить ее масштабы начиная с августа 2003 года.
Its positive impact will enhance the peaceful uses of space science and technology, reinforce international space cooperation and promote economic development and social progress for all countries, especially the developing countries. Его позитивный эффект поможет расширить использование космической науки и техники в мирных целях, укрепит международное сотрудничество в области космоса и окажет содействие делу экономического развития и социального прогресса во всех странах, особенно развивающихся.
Continuous interaction and collaboration of research with policy actors and other stakeholders at various levels is likely to facilitate the formulation of strategies that will enhance the use and impact of research. Постоянное взаимодействие и сотрудничество представителей научных кругов и директивных органов и других заинтересованных сторон на различных уровнях, по всей видимости, будут содействовать разработке стратегий, которые позволят расширить использование и повысить отдачу от исследований.
In addition, the initiative will enhance capacity to harmonize support to United Nations agencies, funds and programmes and other implementing partners operating in the region on a cost-sharing basis. Кроме того, на основе совместного покрытия расходов инициатива позволит расширить возможности по согласованию поддержки учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, а также других партнеров по осуществлению проектов в регионе.
The secretariat stressed its commitment to pursue its efforts and further enhance the support it provides to developing countries in these areas, including through cooperation with other United Nations international organizations and other partners. Секретариат заявил о своем намерении продолжить данную работу и расширить поддержку, оказываемую развивающимся странам в этих областях, в том числе в сотрудничестве с другими международными организациями системы Организации Объединенных Наций и прочими партнерами.
Additionally the Association created a Board position of President for Commonwealth of Independent States countries to help strengthen its relationships in the former Soviet countries and enhance its ability to incorporate their perspective into its work. Кроме того, в Совете управляющих Ассоциации была создана должность президента по делам Содружества Независимых Государств, чтобы помочь укрепить отношения со странами бывшего СССР и расширить возможности учета их позиций в своей деятельности.
For instance, if projects include capacity-building and access to telecommunications (mobile phones, Internet, radio, etc.), they can enhance farmers' knowledge about prices and markets, thereby possibly raising their trade capacity. Например, если проекты включают формирование потенциала и доступ к связи (мобильной телефонии, Интернету, радио и т.п.), они могут расширить информированность крестьян о ценах и рынках, тем самым, возможно, расширяя их возможности торговли.
The review concluded that, while it is generally accepted that a structured mobility scheme may enhance staff capabilities, providing staff with a broader experience, organizations should go beyond this widely accepted mantra. Обзор заканчивается выводом о том, что, хотя глубоко проработанная схема мобильности, по общему признанию, может расширить возможности персонала за счет приобретения более разностороннего опыта, организациям не следует ограничиваться рамками этой широко признанной концепции.