UNCTAD should enhance its relationship with UNDP, UNOPS and country teams, so that they could make greater use of its expertise. |
ЮНКТАД следует расширить свои связи с ПРООН, ЮНОПС и страновыми группами, с тем чтобы они могли активнее использовать ее экспертный опыт. |
That being the case, any design improvements such as those mentioned above should enhance material recovery and recycling options. |
С учетом этого любые конструктивные усовершенствования, подобные изложенным выше, позволят расширить возможности рекуперации материалов и рециркуляции. |
However, the measure of stability afforded by such a presence would enhance considerably the prospects for a successful peace process. |
Тем не менее уровень стабильности, который был бы обеспечен таким присутствием, позволил бы значительно расширить перспективы успешного продвижения мирного процесса. |
It would also enhance the Mission's capability to protect United Nations personnel and facilities in major population centres. |
Это позволило бы также расширить возможности Миссии по защите персонала и объектов Организации Объединенных Наций в крупных населенных центрах. |
CoE Commissioner recommended that Bosnia and Herzegovina enhance the participation of minorities through the effective functioning of the Council of National Minorities. |
Уполномоченный СЕ рекомендовал Боснии и Герцеговине расширить участие представителей меньшинств на основе эффективного функционирования Совета по делам национальных меньшинств. |
Recalls the resolve of Member States to strengthen technical assistance and enhance technical cooperation and participation in addressing international tax matters; |
напоминает о решимости государств-членов укрепить механизм технической помощи и расширить техническое сотрудничество и участие в решении международных налоговых вопросов; |
These reclassifications and redeployments are envisaged to allow the office to better address legal aspects of the outstanding issues between Baghdad and Erbil and enhance capacity for political outreach and analysis. |
Эти реклассификации и перевод должностей призваны помочь отделению лучше справляться с юридическими аспектами нерешенных вопросов между Багдадом и Эрбилем и расширить возможности для проведения политической работы и анализа. |
How can the Security Council enhance coordination with regional organizations on the implementation and enforcement of sanctions? |
Каким образом Совет Безопасности может расширить координацию с региональными организациями по вопросам применения и обеспечения соблюдения санкций? |
It will also enhance reporting and information flow, promote service efficiency and contribute to the cause of safety in the Mission Aviation Operations. |
Кроме того, это позволит укрепить систему отчетности и расширить приток информации, повысить эффективность обслуживания и безопасность воздушных операций Миссии. |
They would significantly enhance States' capacity to put in place effective policy and other measures to prevent and eliminate violence against women. |
Такие меры должны значительно расширить имеющиеся в распоряжении государств возможности по разработке эффективной политики и других мер, направленных на пресечение и искоренение явления насилия в отношении женщин. |
Such a mechanism would broaden the donor base, ensure adequate funding and enhance the predictability of the voluntary financing of the review mechanism. |
Такой механизм позволил бы расширить донорскую базу, обеспечить надлежащее финансирование и повысить предсказуемость добровольного финансирования механизма обзора. |
This improved cooperation would increase the capacity of donors to align their activities in support of national and regional development and therefore enhance aid effectiveness. |
Улучшение сотрудничества позволило бы расширить возможности доноров в том, что касается ориентации их деятельности на поддержку развития на национальном и региональном уровнях, и тем самым повысить эффективность помощи. |
It will also strengthen the Organization's ability to secure benefits, reduce the risk of expensive retrofitting post-implementation, and enhance accountability for delivery. |
Это также позволит расширить организационные возможности по реализации преимуществ, уменьшению рисков, связанных с дорогостоящим переоснащением рабочих мест, и улучшению отчетности о достигнутых результатах. |
It called upon Governments to take measures to protect women migrant workers and provide assistance to them to prevent violence, enhance access to justice, improve data collection and enhance bilateral, regional, interregional and international cooperation. |
Она призвала правительства принимать меры по защите трудящихся женщин-мигрантов и по оказанию им содействия в целях предотвращения насилия, расширить доступ к органам правосудия, вести работу по улучшению сбора данных и укреплять двустороннее, региональное, межрегиональное и международное сотрудничество. |
Such reform must enhance the voice and participation of developing countries in the decision-making and norm-setting processes. |
Данная реформа призвана сделать голос развивающихся стран более весомым и расширить их участие в процессе принятия решений и разработки норм. |
The Board will consider additional modalities that further enhance direct access, including through funding entities with a view to enhancing country ownership of projects and programmes. |
Совет будет рассматривать дополнительные условия, позволяющие расширить непосредственный доступ, в том числе при посредничестве финансирующих учреждений, с целью усиления ответственности стран за осуществление проектов и программ. |
Explore cooperation initiatives that could enhance the capacity to prosecute suspects and eliminate sources of financing for illicit activities; |
изучать инициативы в области сотрудничества, позволяющие расширить возможности судебного преследования подозреваемых и устранить источники финансирования незаконной деятельности; |
Ms. Belskaya (Belarus) said that the draft resolution was one of a number of politically motivated mechanisms that could not enhance dialogue with the countries concerned. |
Г-жа Бельская (Беларусь) говорит, что этот проект резолюции является одним из политически мотивированных механизмов, которые не могут расширить диалог с заинтересованными странами. |
Doing so will enhance the ICT experience for a wider group of people, including those living in rural areas. |
Это позволит расширить круг людей, пользующихся ИКТ, в том числе, проживающих в сельских районах. |
The SWAP will enhance UNICEF collaboration with UN-Women, particularly with regard to technical expertise at the country level and to building capacity within the organization. |
ОСПД поможет ЮНИСЕФ расширить сотрудничество со структурой «ООН-женщины», особенно в том, что касается повышения квалификации на страновом уровне и наращивания потенциала внутри организации. |
It will establish and enhance dialogue among the various stakeholders, forge practically oriented cooperation and will allow for addressing more efficiently the urgent needs of people of African descent. |
Он позволит наладить и расширить диалог между различными заинтересованными сторонами и практическое взаимодействие, а также создаст условия для более эффективного удовлетворения насущных потребностей лиц африканского происхождения. |
UNDP should enhance institutional support to RBAP and the Regional Centres that would facilitate their fund- raising efforts both from non-traditional sources and through traditional channels. |
ПРООН следует расширить институциональную поддержку, оказываемую РБАТО и региональным центрам с целью содействия усилиям по привлечению средств на осуществление программ из нетрадиционных источников и по традиционным каналам. |
Such an updated and revised portal would enhance the ability of the Ethics Office to reach out to staff the world over. |
Создание такого обновленного и доработанного портала могло бы расширить возможности Бюро по вопросам этики и обеспечить более широкий охват сотрудников во всех уголках земного шара. |
He asked how international organizations could enhance their support to those States and what steps could be taken to promote international cooperation mechanisms to that end. |
Оратор спрашивает, каким образом международные организации могли бы расширить свою помощь таким государствам и какие шаги могут быть предприняты в поддержку международных механизмов сотрудничества в этой области. |
The Commission agreed that UNCTAD should enhance its work on the interrelationships between market access, market entry and competitiveness factors and their impact on exports of developing countries. |
Комиссия согласилась с тем, что ЮНКТАД следует расширить свою работу по вопросу о взаимосвязях между факторами доступа к рынкам, выхода на рынки и конкурентоспособности и их влиянии на экспорт развивающихся стран. |