Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Enhance - Активизировать"

Примеры: Enhance - Активизировать
Local authorities are already closely involved with issues relating to sustainable development, therefore their enhanced participation in global policy-making and implementation of international decisions at the local level can substantially enhance sustainable development. Местные органы власти уже активно занимаются проблематикой устойчивого развития, и поэтому их расширенное участие в выработке глобальной политики и осуществлении международных решений на местном уровне может значительно активизировать деятельность в области устойчивого развития.
Therefore, the Committee recommends that States take measures at the national level and enhance coordination at the regional and international levels aimed at combating all violence against children, with a focus on changing attitudes, implementing other forms of prevention and bringing the responsible persons to justice. Поэтому Комитет рекомендует государствам принять меры на национальном уровне и активизировать координацию на региональном и международном уровнях с целью пресечения всевозможного насилия в отношении детей, заостряя внимание на изменении существующих взглядов, осуществлении других форм профилактики и передаче виновных лиц в руки правосудия.
In addition to its established programmes described in the present report, UNIDO will enhance its programmatic work and system-wide partnerships in the area of resilient industrial infrastructure, including the building of related institutional infrastructure. В дополнение к описанным в настоящем докладе программам ЮНИДО будет активизировать свою программную работу и налаживать новые общесистемные партнерские отношения в области создания устойчивой инфраструктуры, включая создание соответствующей институциональной инфраструктуры.
Calls on the secretariat to continue and enhance its support to the LDCs in assisting them in the context of multilateral trade negotiations, including those of the World Trade Organization; призывает секретариат и далее активизировать свою поддержку НРС в оказании им содействия в контексте многосторонних торговых переговоров, включая переговоры Всемирной торговой организации;
112.16 Adopt measures to ban FGM and enhance the awareness campaign, in accordance with the United Nations General Assembly's recent resolutions (Italy) 112.16 Принять меры по запрету КЖПО и активизировать кампанию по информированию общественности в соответствии с последними резолюциями Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций (Италия)
Further enhance the measures to combat discrimination against women and children in vulnerable situations (Myanmar); 109.59 и далее активизировать меры по борьбе с дискриминацией женщин и детей, находящихся в уязвимом положении (Мьянма);
In order to ensure effective implementation of its mandate, UNDOF intends to further enhance its monitoring and observation activities and expand its night operations, which will increase the Force's effectiveness in observing and recording violations. В целях эффективного осуществления своего мандата СООННР намерены еще больше активизировать свою деятельность по контролю и наблюдению и расширить свои ночные операции посредством приобретения более совершенных средств наблюдения и ночного видения, что повысит эффективность Сил в плане выявления и фиксирования нарушений.
The Inspectors concluded that organizations need to better follow success factors identified in this report, share lessons learned within the system and enhance inter-agency collaboration for ERP support to achieve more cost-efficient ERP implementation, maintenance and growth. Инспекторы пришли к выводу, что организациям следует более тщательно учитывать факторы успешного осуществления проектов, определенные в настоящем докладе, обмениваться извлеченными уроками в рамках системы и активизировать межучрежденческое сотрудничество в области поддержки ОПР для обеспечения более экономичного внедрения, технического обслуживания и расширения систем ОПР.
The Committee requests that the secretariat enhance collaboration with its strategic partners in the United Nations system and related global/regional organizations and initiatives in order to promote the synergic impact of activities and programmes and to pool expertise and resources. Комитет рекомендует секретариату активизировать взаимодействие со своими стратегическими партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций и соответствующими глобальными/региональными организациями и инициативами в целях содействия использованию элементов взаимодополняемости деятельности и программ, а также объединения опыта специалистов и ресурсов.
To address the challenges it faced, the Agency must enhance its fund-raising efforts and service delivery, and forge stronger partnerships with host countries, other United Nations agencies and the private sector. Для того чтобы преодолеть проблемы стоящие перед ним, Агентство должно активизировать свои усилия по мобилизации средств и установить более прочные отношения с принимающими странами, другими учреждениями Организации Объединенных Наций и частным сектором.
The Department of Public Information should enhance its communications campaigns on all priority issues for the Organization, focusing in particular on those most relevant for developing countries, including sustainable development, decolonization, disarmament and counter-terrorism efforts. Департамент общественной информации должен активизировать свои информационные кампании по всем приоритетным для Организации вопросам, в частности по тем, которые наиболее актуальны для развивающихся стран, включая устойчивое развитие, деколонизацию, разоружение и усилия по борьбе с терроризмом.
Systematic firearms trafficking data can in fact assist law enforcement agencies in the course of investigations, enhance the exchange of information and international cooperation among countries, as well as contribute to informed decision-making at the policy level. Систематизированные данные о незаконном обороте огнестрельного оружия могут действительно помочь правоохранительным органам в ходе проведения расследований, активизировать обмен информацией и международное сотрудничество между странами, а также способствовать информированному принятию решений на политическом уровне.
The Committee recommends that the State party enhance its efforts to ensure that persons with disabilities enjoy unhindered access to all social services, including schools, and employment, including by providing reasonable accommodation at school and in the workplace. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по обеспечению беспрепятственного доступа инвалидов ко всем видам социальных услуг, включая школьное образование и занятость, в том числе за счет создания для них различных приспособлений в учебных заведениях и на рабочих местах.
In that capacity, it should enhance its efforts towards the coordinated and cohesive support to South-South and triangular cooperation initiatives that programme countries are demanding from the United Nations. В этом качестве она должна активизировать свои усилия по оказанию скоординированной и последовательной помощи инициативам в сфере сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, которую страны - участницы программ требуют от Организации Объединенных Наций.
Building on that effort, UNDP will further intensify the SSC dimension in its integrated work plan and financial management systems, and will enhance information sharing. Опираясь на эти усилия, ПРООН будет и далее расширять направление СЮЮ в своем сводном плане работы и в системах финансового управления и будет активизировать обмен информацией.
Recommendations by United Nations and regional human rights mechanisms should be part of the day-to-day work of all stakeholders so as to facilitate and enhance their follow-up. Рекомендации, сделанные правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами, должны являться частью повседневной работы всех заинтересованных сторон: это будет облегчать и активизировать их выполнение.
Further enhance measures aimed at protecting the human rights of children, women and other vulnerable groups (Philippines); 106.14 Продолжать активизировать меры, нацеленные на защиту прав человека детей, женщин и членов других уязвимых групп (Филиппины);
Work already under way to address those challenges, including United Nations assistance to Governments in designing and implementing programmes that enhance food security, promote trade, strengthen social protection, encourage job creation and foster social stability, will need to intensify in 2016-2017. В 2016 - 2017 годах необходимо дополнительно активизировать уже осуществляемую деятельность по решению этих проблем, включая оказываемую Организацией Объединенных Наций помощь правительствам в разработке и осуществлении программ повышения продовольственной безопасности, развития торговли, укрепления систем социальной защиты, содействия созданию новых рабочих мест и упрочения социальной стабильности.
The representative of the Maldives, a co-sponsor of the proposal, added that it would catalyse innovation and enhance synergies between climate and ozone protection. Представитель Мальдивских Островов, соавтор предложения, добавил, что его реализация позволит активизировать инновации и синергию между деятельностью по предотвращению изменения климата и деятельностью по защите озонового слоя.
To catalyse action and enhance cooperation among Parties and intergovernmental, non-governmental and regional organizations on adaptation with a view to encouraging synergy and ensuring coherence. с) активизировать действия и расширять сотрудничество между Сторонами и межправительственными, неправительственными и региональными организациями в области адаптации в целях поощрения синергии и обеспечения согласованности.
Ms. Livingstone Raday welcomed the Government's desire to improve female literacy and enhance women's participation in society, while questioning the feasibility of attaining those goals. Г-жа Ливингстоун Радай приветствует желание правительства повысить уровень грамотности среди женщин и активизировать участие женщин в жизни общества, но ставит под вопрос возможность достижения этих целей.
Delegations further agreed that more interactive dialogues would enhance the work of the Commission, and that participation continued to be important for all stakeholders, including United Nations funds and agencies, regional commissions, non-governmental organizations and the private sector. Делегации согласились также с тем, что более интерактивный диалог поможет активизировать работу Комиссии и что по-прежнему важное значение имеет участие всех субъектов, включая фонды, учреждения и региональные комиссии Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и частный сектор.
Referring to the relevant commitments made in Durban which have yet to be realized, the Working Group appealed to States to adopt and enhance their policies and measures to reduce income and wealth inequalities, with the ultimate goal remaining the total eradication of poverty. Сославшись на соответствующие обязательства, принятые в Дурбане, которые еще предстоит осуществить, Рабочая группа призвала государства принять и активизировать свою политику и меры уменьшения неравенства в доходах и материальной обеспеченности, при этом конечной целью остается полная ликвидация нищеты.
In that respect, it should enhance energy cooperation, support efficient energy use and explore and utilize alternative energy sources, such as wind power or solar energy. В связи с этим ему следует активизировать сотрудничество в энергетической области, оказывать поддержку эффективному использованию энергии и заняться разведкой и эксплуатацией альтернативных источников энергии, таких как ветряная и солнечная энергия.
Egypt believes that the outcome document of this high-level meeting will represent a new point of departure and will enhance our cooperation in the interests of the well-being and prosperity of the peoples of Africa. Египет считает, что итоговый документ этого заседания высокого уровня станет новой отправной точкой и позволит активизировать наше сотрудничество в интересах благополучия и процветания народов Африки.