Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Enhance - Активизировать"

Примеры: Enhance - Активизировать
South-South cooperation was also being rightly emphasized, and UNIDO should enhance its efforts in that regard, training local consultants to spearhead the industrialization process. В этой связи ЮНИДО следует активизировать свои усилия, в частности, по подготовке консультантов на местах, которые могли бы руководить процессом индустриализации.
Fifthly, greater emphasis needs to be placed on how we can enhance civil-military cooperation, recognizing the value and expertise of civilian and military actors in specific contexts, and respecting that humanitarian action should be largely civilian led. В-пятых, необходимо уделить более серьезное внимание вопросу о том, как мы можем активизировать сотрудничество между гражданскими и военными компонентами, признавая значение и профессиональный опыт гражданских и военных контингентов в конкретных ситуациях и отдавая должное принципу, согласно которому гуманитарной деятельностью должны руководить гражданские лица.
Stakeholders worldwide should significantly enhance their efforts to maximize the "3 Rs" of waste management: reduce, reuse and recycle; having as an ultimate goal a zero-waste economy of closed materials and nutrient cycles. Заинтересованным сторонам во всем мире следует значительно активизировать их усилия в целях максимально эффективного применения триединого подхода к утилизации отходов: «сокращать, повторно использовать и перерабатывать»; при этом конечная цель должна заключаться в формировании полностью безотходной экономики с закрытыми материальными циклами и циклами питания.
In addition, the State party should enhance its efforts to introduce non-incarceration alternatives in the penal sanction system. Кроме того, государство-участник должно активизировать работу, направленную на введение в систему уголовных наказаний альтернативных наказаний, не связанных с заключением под стражу.
Steadily implement as well as further enhance measures to address discrimination and violence against women (Japan); 122.85 последовательно осуществлять и активизировать меры по борьбе с дискриминацией и насилием в отношении женщин (Япония);
Policies to support good practices of pasture-livestock systems, including those integrated with crops in conservation agriculture systems, can reduce deforestation, enhance carbon sequestration and other ecosystem services, and reduce water pollution in areas of high animal densities. Политика поддержки передовой практики пастбищного животноводства, включая его интеграцию с растениеводством в рамках ресурсосберегающих сельскохозяйственных систем, позволяет уменьшить масштабы сведения лесов, активизировать секвестрацию углерода и другие экосистемные услуги, а также снизить загрязнение вод в районах с крупным поголовьем животных.
In the same spirit, we want to increase and enhance cooperation between the OPCW and the Department for Disarmament Affairs, under the new leadership of Ambassador Nobuyasu Abe, whom I congratulate most warmly on his recent appointment. Мы также хотели бы активизировать и расширить сотрудничество между ОЗХО и Департаментом по вопросам разоружения, которым теперь руководит посол Нобуясу Абэ.
UNICEF is working to improve information retrieval mechanisms to facilitate monitoring the status of implementation of audit recommendations relating to CAG and enhance headquarters oversight in this area. Региональным отделениям было предложено активизировать свою поддержку усилий страновых отделений, направленных на осуществление согласованных рекомендаций ревизоров и на обеспечение контроля за мерами по устранению недостатков.
The completion of this project will allow the FDN to re-group its members away from population centres, strengthen the integration process and enhance command, control and discipline. Завершение этого проекта позволит национальным силам обороны передислоцировать военнослужащих в места, расположенные вдали от населенных пунктов, активизировать процесс интеграции, а также повысить качество системы командования и управления и укрепить дисциплину.
The General Assembly should instruct OHCHR to strengthen its efforts to convince donors to continue to reduce earmarked funding or enhance the flexibility of funds, applying principles such as the Good Humanitarian Donorship principles. Генеральной Ассамблее следует поручить УВКПЧ активизировать его усилия, направленные на то, чтобы убедить доноров продолжать сокращать строго целевое финансирование или повысить гибкость в деле использования средств на основе применения таких принципов, как принципы передовой практики в области предоставления гуманитарной донорской помощи.
In some cases, entry visas were not issued in time to permit attendance at official United Nations meetings; his delegation therefore supported the recommendation that the host country should enhance its efforts to ensure timely issuance. В некоторых случаях несвоевременная выдача въездных виз не позволила принять участие в официальных заседаниях Организации Объединенных Наций, и поэтому делегация его страны поддерживает рекомендацию о том, что стране пребывания следует активизировать усилия по своевременной выдаче виз.
However, it should be recognized that very few people were aware of such activities, and the Secretariat should enhance its visibility in that area. Следует однако признать, что об этой деятельности известно очень немногим, и Секретариату следует активизировать работу по информированию обще-ственности о деятельности Организации в этой области.
In that regard, it was found that UNMIS should enhance its efforts to build trust with the parties and broaden consent for the Mission's role. В этой связи было признано, что МООНВС должна активизировать свои усилия по повышению доверия сторон к ее деятельности и расширению числа участников процесса, поддерживающих ее роль.
Ownership is a prerequisite for the success of the process undertaken at Dar es-Salaam and Nairobi. I therefore welcome the decision of the States parties to the Conference to seek to continue and enhance the process under way through the implementation of regional monitoring mechanisms. Причастность к его работе обеспечит успех процесса, начало которому было положено в Дар-эс-Саламе и в Найроби. Поэтому я приветствую намерение государств-участников Конференции продолжать и активизировать начатый процесс на основе реализации механизмов регионального мониторинга.
It called upon them to practise open disclosure policies and enhance the sharing of information across borders with regard to Y2K readiness, best practices, lessons learned, embedded systems, and Y2K failures and successes. Она призвала их проводить политику широкой гласности и активизировать обмен информацией между странами о готовности к "проблеме 2000 года", о наиболее эффективных решениях, извлеченных уроках, встроенных системах, а также о неудачах и успехах в решении "проблемы 2000 года".
In that context, his delegation strongly supported the establishment of the UNIDO-Africa Investment Promotion Agency Network, which would greatly enhance the continent's efforts to eradicate poverty, achieve economic growth and attain sustainable development, as envisaged under the New Partnership for African Development. Его делегация реши-тельно поддерживает создание ЮНИДО африканской сети учреждений по содействию инвестированию, которая позволит значительно активизировать проводимую на континенте работу по искоренению нищеты, стимулированию экономического роста и достижению устойчивого развития в соответствии с программой "Новое партнерство в интересах развития Африки".
In this light, donors should enhance their support to the strengthning of crucial trade-supporting institutions, in particular inspection and certification agencies, export promotion bodies, insurance firms, agricultural finance institutions and national and regional commodity exchanges. В свете этого донорам следует активизировать поддержку деятельности по укреплению ключевых учреждений, оказывающих содействие торговле, в частности инспекционных и сертификационных агентств, органов по стимулированию экспорта, страховых фирм, учреждений по финансированию сельскохозяйственного производства, а также национальных и региональных товарных бирж.
In conclusion, he said that, in order to strengthen regional cooperation, Myanmar would be hosting the six-nation Coordinated Mekong Ministerial Initiative against Trafficking later that year and would continually enhance efforts to combat that crime. Наконец, опираясь на помощь стран региона, Мьянма проведет у себя в стране в октябре 2004 года скоординированную инициативу министров шести стран района Меконга, направленную на борьбу с торговлей людьми, и будет продолжать активизировать усилия по борьбе с этим явлением.
Developing countries, many of them growing rapidly and at large scale, have the opportunity to leapfrog conventional energy options in favour of cleaner energy alternatives that will drive growth and enhance economic and social development. Развивающиеся страны, во многих из которых отмечается быстрый и динамичный рост экономики, имеют возможность «перешагнуть» через традиционные энергетические варианты, взяв на вооружение более экологически чистые энергетические альтернативы, которые будут подпитывать рост и активизировать экономическое и социальное развитие.
The Force will enhance liaison efforts with the governorate of Quneitra and the mayors and mukhtars of villages in the areas of separation to increase understanding and awareness of its mandate. Силы намерены также активизировать контакты с властями провинции Кунейтра и мэрами населенных пунктов и старостами деревень в районе разъединения в целях достижения более широкой информированности о мандате СООННР и обеспечения его более глубокого понимания.
through collaboration between FAO and WHO, enhance measures to tackle food borne diseases. на базе сотрудничества между Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) активизировать меры по лечению болезней, связанных с питанием.
International organizations should enhance their efforts to facilitate exchanges among experts, to foster the dialogue between researchers and policy-makers and to act as "moderators" for productive use of data and aggregated indicators. с) Международным организациям следует активизировать свои усилия по содействию обменам между экспертами, укреплению диалога между научно-исследовательскими организациями и директивными органами, а также продуктивному использованию данных и совокупных показателей.
A mechanism for technology development and transfer under the Convention that will enhance technology action to support developing country Parties to undertake their transition to low-emission, climate-resilient growth and development, including: Механизм для разработки и передачи технологии согласно Конвенции, который будет активизировать действия в области технологии в поддержку Сторон, являющихся развивающимися странами, в целях перехода к росту и развитию, характеризующимся низкими выбросами и устойчивостью к изменению климата, включая:
Enhance efforts to fight corruption. активизировать усилия по борьбе с коррупцией.
Requests the GEF, as an operating entity of the financial mechanism, to provide financial support to implement the capacity-building framework annexed to decision 2/CP. and further to support, enhance and implement its capacity-building activities in accordance with this framework. Decision 7/CP. просит ГЭФ как оперативный орган финансового механизма оказывать финансовую поддержку осуществлению рамок для укрепления потенциала, содержащихся в приложении к решению/СР., а также продолжать поддерживать, активизировать и осуществлять свою деятельность по укреплению потенциала в соответствии с этими рамками.