| She brings to the Centre a wealth of experience which will enhance its performance. | Она обладает богатым опытом, который поможет ей активизировать работу Центра. |
| As football is an important part of this programme, close cooperation with FIFA will greatly enhance implementation of the strategy... | Ввиду того, что футбол является важной частью этой программы, тесное сотрудничество с ФИФА позволит в значительной мере активизировать осуществление настоящей стратегии. |
| That would not only enhance the implementation of the Convention, but would also provide support for strengthening policies for the advancement of women. | Это должно не только активизировать осуществление Конвенции, но также и обеспечить поддержку для укрепления стратегий по улучшению положения женщин. |
| The State party must enhance its strategies and programmes aimed at combating domestic violence. | Государство-участник должно активизировать свои стратегии и программы по борьбе с бытовым насилием. |
| Climate change, natural climate variability and insect attacks may both enhance or delay recovery depending on region and variable considered. | Такие факторы, как изменение климата, природная климатическая изменчивость и нашествие вредителей, могут как активизировать, так и приостанавливать процесс восстановления в зависимости от региона и рассматриваемых переменных. |
| Third, the digital revolution can transform and enhance other economic activities. | В-третьих, революция цифровых технологий может преобразовывать и активизировать другие виды экономической деятельности. |
| It also encourages the State party to further enhance coordination among all institutions providing assistance and support in cases of domestic violence. | Он также рекомендует государству-участнику дополнительно активизировать координацию между всеми учреждениями, оказывающими помощь и поддержку в случаях, связанных с насилием в быту. |
| Given the nature of potential threats in Haiti, we believe that United Nations civilian police should enhance its participation in the provision of security. | Принимая во внимание характер потенциальных угроз в Гаити, мы считаем, что гражданская полиция Организации Объединенных Наций должна активизировать свое участие в усилиях по обеспечению безопасности. |
| In the meantime, the Special Committee should enhance communication with other relevant United Nations bodies in order to avoid duplication of efforts. | В то же время Специальному комитету следует активизировать диалог с другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций во избежание дублирования усилий. |
| The Government should significantly enhance its efforts to develop a comprehensive plan for reducing poppy cultivation and opium trafficking. | Правительству следует значительно активизировать его усилия по разработке комплексного плана сокращения посевов мака и масштабов оборота опиума. |
| Developing countries should build an enabling environment in order to attract investment and enhance domestic resource mobilization. | Развивающиеся страны должны создавать благоприятные условия для того, чтобы привлечь инвестиции и активизировать мобилизацию внутренних ресурсов. |
| In order to ensure effective mandate implementation, UNDOF intends to further enhance its monitoring and observation activities, and expand its night operations. | Для обеспечения эффективного осуществления мандата СООННР намерены еще более активизировать свою деятельность по контролю и наблюдению и расширить свои ночные операции. |
| In addition to national efforts, entities within the United Nations system must also enhance their efforts to implement the Strategy. | В дополнение к национальным усилиям свою деятельность по осуществлению Стратегии также должны активизировать организации системы Организации Объединенных Наций. |
| It encouraged these organizations to further enhance their efforts towards this end, including through the submission of action pledges. | Он призвал эти организации активизировать свои усилия, направленные на достижение этой цели, в том числе посредством представления обязательств по осуществлению соответствующих действий. |
| It also encouraged the research programmes and organizations to further enhance their activities relating to developing countries. | Он рекомендовал также исследовательским программам и организациям еще больше активизировать свою деятельность, касающуюся развивающихся стран. |
| The Government will look to develop a national youth development policy and enhance coordination efforts between government departments. | Правительство стремится разработать национальную стратегию развития молодежи и активизировать усилия по координации деятельности государственных департаментов. |
| She held consultations with national political stakeholders and partners in order to maintain momentum and enhance the Peacebuilding Commission's engagement with Guinea-Bissau. | Она провела консультации с национальными заинтересованными сторонами и партнерами для того, чтобы поддержать набранные темпы работы и активизировать деятельность Комиссии по миростроительству, направленную на сотрудничество с Гвинеей-Бисау. |
| One representative pointed out that the proposed meeting could well enhance discussions in the lead-up to the Conference's third session. | Один из представителей отметил, что предлагаемое совещание вполне могло бы активизировать обсуждение в период подготовки третьей сессии Конференции. |
| The Council should revitalize and enhance its consultations with troop-contributing countries. | Совету следует активизировать консультации и добиваться повышения их эффективности со странами, предоставляющими войска. |
| It will allow humanitarian organizations to scale up their presence in Somalia and to increase programming and enhance monitoring. | Она позволит обеспечить более широкое присутствие гуманитарных организаций в Сомали, активизировать деятельность по осуществлению программ и усилить наблюдение за гуманитарной ситуацией в стране. |
| The international community should be alerted to intensify its humanitarian assistance to Afghanistan and enhance its efforts aimed at stopping the war. | Международному сообществу следует обратить на это самое пристальное внимание, активизировать свою гуманитарную помощь Афганистану и приложить еще большие усилия с целью положить конец войне. |
| We also consider it necessary to restructure the Secretariat in order to revitalize it and enhance its efficiency. | Мы также считаем необходимым перестроить Секретариат с тем, чтобы активизировать его работу и повысить его эффективность. |
| To this end, acquiring observer status would enable both organizations to promote and enhance their economic and social efforts. | С этой целью получение статуса наблюдателя позволит обеим организациям активизировать и укреплять свои усилия в социально-экономической области. |
| Efforts to establish and enhance common premises and common services should also be intensified. | Необходимо также активизировать усилия по созданию и расширению общих помещений и общих услуг. |
| It should also bolster support for the GSTP and enhance its utilization by beneficiaries. | Она должна также активизировать поддержку ГСТП и содействовать улучшению ее использования бенефиарами. |