Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Enhance - Активизировать"

Примеры: Enhance - Активизировать
She brings to the Centre a wealth of experience which will enhance its performance. Она обладает богатым опытом, который поможет ей активизировать работу Центра.
As football is an important part of this programme, close cooperation with FIFA will greatly enhance implementation of the strategy... Ввиду того, что футбол является важной частью этой программы, тесное сотрудничество с ФИФА позволит в значительной мере активизировать осуществление настоящей стратегии.
That would not only enhance the implementation of the Convention, but would also provide support for strengthening policies for the advancement of women. Это должно не только активизировать осуществление Конвенции, но также и обеспечить поддержку для укрепления стратегий по улучшению положения женщин.
The State party must enhance its strategies and programmes aimed at combating domestic violence. Государство-участник должно активизировать свои стратегии и программы по борьбе с бытовым насилием.
Climate change, natural climate variability and insect attacks may both enhance or delay recovery depending on region and variable considered. Такие факторы, как изменение климата, природная климатическая изменчивость и нашествие вредителей, могут как активизировать, так и приостанавливать процесс восстановления в зависимости от региона и рассматриваемых переменных.
Third, the digital revolution can transform and enhance other economic activities. В-третьих, революция цифровых технологий может преобразовывать и активизировать другие виды экономической деятельности.
It also encourages the State party to further enhance coordination among all institutions providing assistance and support in cases of domestic violence. Он также рекомендует государству-участнику дополнительно активизировать координацию между всеми учреждениями, оказывающими помощь и поддержку в случаях, связанных с насилием в быту.
Given the nature of potential threats in Haiti, we believe that United Nations civilian police should enhance its participation in the provision of security. Принимая во внимание характер потенциальных угроз в Гаити, мы считаем, что гражданская полиция Организации Объединенных Наций должна активизировать свое участие в усилиях по обеспечению безопасности.
In the meantime, the Special Committee should enhance communication with other relevant United Nations bodies in order to avoid duplication of efforts. В то же время Специальному комитету следует активизировать диалог с другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций во избежание дублирования усилий.
The Government should significantly enhance its efforts to develop a comprehensive plan for reducing poppy cultivation and opium trafficking. Правительству следует значительно активизировать его усилия по разработке комплексного плана сокращения посевов мака и масштабов оборота опиума.
Developing countries should build an enabling environment in order to attract investment and enhance domestic resource mobilization. Развивающиеся страны должны создавать благоприятные условия для того, чтобы привлечь инвестиции и активизировать мобилизацию внутренних ресурсов.
In order to ensure effective mandate implementation, UNDOF intends to further enhance its monitoring and observation activities, and expand its night operations. Для обеспечения эффективного осуществления мандата СООННР намерены еще более активизировать свою деятельность по контролю и наблюдению и расширить свои ночные операции.
In addition to national efforts, entities within the United Nations system must also enhance their efforts to implement the Strategy. В дополнение к национальным усилиям свою деятельность по осуществлению Стратегии также должны активизировать организации системы Организации Объединенных Наций.
It encouraged these organizations to further enhance their efforts towards this end, including through the submission of action pledges. Он призвал эти организации активизировать свои усилия, направленные на достижение этой цели, в том числе посредством представления обязательств по осуществлению соответствующих действий.
It also encouraged the research programmes and organizations to further enhance their activities relating to developing countries. Он рекомендовал также исследовательским программам и организациям еще больше активизировать свою деятельность, касающуюся развивающихся стран.
The Government will look to develop a national youth development policy and enhance coordination efforts between government departments. Правительство стремится разработать национальную стратегию развития молодежи и активизировать усилия по координации деятельности государственных департаментов.
She held consultations with national political stakeholders and partners in order to maintain momentum and enhance the Peacebuilding Commission's engagement with Guinea-Bissau. Она провела консультации с национальными заинтересованными сторонами и партнерами для того, чтобы поддержать набранные темпы работы и активизировать деятельность Комиссии по миростроительству, направленную на сотрудничество с Гвинеей-Бисау.
One representative pointed out that the proposed meeting could well enhance discussions in the lead-up to the Conference's third session. Один из представителей отметил, что предлагаемое совещание вполне могло бы активизировать обсуждение в период подготовки третьей сессии Конференции.
The Council should revitalize and enhance its consultations with troop-contributing countries. Совету следует активизировать консультации и добиваться повышения их эффективности со странами, предоставляющими войска.
It will allow humanitarian organizations to scale up their presence in Somalia and to increase programming and enhance monitoring. Она позволит обеспечить более широкое присутствие гуманитарных организаций в Сомали, активизировать деятельность по осуществлению программ и усилить наблюдение за гуманитарной ситуацией в стране.
The international community should be alerted to intensify its humanitarian assistance to Afghanistan and enhance its efforts aimed at stopping the war. Международному сообществу следует обратить на это самое пристальное внимание, активизировать свою гуманитарную помощь Афганистану и приложить еще большие усилия с целью положить конец войне.
We also consider it necessary to restructure the Secretariat in order to revitalize it and enhance its efficiency. Мы также считаем необходимым перестроить Секретариат с тем, чтобы активизировать его работу и повысить его эффективность.
To this end, acquiring observer status would enable both organizations to promote and enhance their economic and social efforts. С этой целью получение статуса наблюдателя позволит обеим организациям активизировать и укреплять свои усилия в социально-экономической области.
Efforts to establish and enhance common premises and common services should also be intensified. Необходимо также активизировать усилия по созданию и расширению общих помещений и общих услуг.
It should also bolster support for the GSTP and enhance its utilization by beneficiaries. Она должна также активизировать поддержку ГСТП и содействовать улучшению ее использования бенефиарами.