The impartiality of the process will not only guarantee respect for the rights of the accused but will enhance efforts aimed at national reconciliation. |
Беспристрастность процесса позволит не только гарантировать уважение прав обвиняемого, но и активизировать усилия, направленные на обеспечение национального примирения. |
Through established research and academic institutions, the Institute would enhance collaboration by focusing on the production of empirical data to develop policies based on the realities of each country. |
Институт намерен активизировать сотрудничество через имеющиеся научно-исследовательские учреждения и сосредоточить усилия на подготовке эмпирических данных для разработки политики, основанной на реалиях каждой страны. |
The United Nations, along with its partners, should further enhance the dissemination of information in as many widely spoken languages as possible. |
Организация Объединенных Наций вместе со своими партнерами должна и дальше активизировать распространение информации на возможно большем количестве широко используемых языков. |
122.96. Further enhance measures to combat and prevent discrimination against vulnerable groups (Myanmar); |
122.96 продолжать активизировать меры по пресечению и предотвращению дискриминации уязвимых групп населения (Мьянма); |
Increase the efforts to improve the social status of women in society and enhance political and social rights (Belarus); |
Активизировать усилия по повышению социального статуса женщин в обществе и укреплять политические и социальные права (Беларусь). |
ASEAN already had mechanisms in place, and States Members of the United Nations should enhance efforts to share information. |
Страны АСЕАН уже имеют такие механизмы, и государства-члены Организации Объединенных Наций должны активизировать усилия в области обмена информацией. |
The meeting would afford an opportunity to evaluate the follow-up to these conclusions, assess their impact, enhance them or consider new avenues if necessary. |
Это предоставит ей возможность дать оценку работе, проделанной в свете этих выводов, оценить ее эффективность, активизировать или, если потребуется, определить новые направления. |
However, UNFPA will enhance efforts to increase contributions from co-financing mechanisms at the headquarters level, in particular through specific thematic trust funds for maternal health and reproductive health commodity security. |
Тем не менее ЮНФПА будет активизировать усилия, направленные на увеличение объема взносов через механизмы совместного финансирования на уровне штаб-квартиры, в частности через целевые трастовые фонды для охраны материнства и обеспечения устойчивого снабжения средствами охраны репродуктивного здоровья. |
States, the African Union, subregional organizations and the international community should enhance their collaboration and interventions to ensure that peace will be sustainable in countries emerging from conflict. |
Государствам, Африканскому союзу, субрегиональным организациям и международному сообществу следует активизировать сотрудничество и меры, призванные обеспечить прочный мир в странах, переживших конфликты. |
(a) States should enhance information exchange on national experiences and lessons learned in the implementation of the Programme of Action; |
а) государствам следует активизировать обмен информацией, касающейся национального опыта и уроков, извлеченных в процессе реализации Программы действий; |
Encourages the Administrator to further enhance his efforts to strengthen the quality, efficiency and utility of decentralized evaluations; |
предлагает Администратору активизировать свои усилия для повышения качества, действенности и целесообразности децентрализованных оценок; |
Including gender considerations in trade agreements could raise the profile of such issues and enhance cooperation among the parties, but it should not become a precondition for market access. |
Отражение гендерных соображений в торговых соглашениях может повысить статус таких вопросов и активизировать сотрудничество между сторонами, но это не должно становиться предпосылкой для выхода на рынок. |
Resolving to urgently enhance implementation of the Convention in order to achieve its ultimate objective in full accordance with its principles and commitments, |
постановляя в срочном порядке активизировать осуществление Конвенции для достижения ее конечной цели в полном соответствии с ее принципами и обязательствами, |
Public participation can support and enhance policy integration in this way, leading to better performance and reception of implementation activities and thus enhancing public trust and confidence in political decisions. |
Таким образом, участие общественности может поддерживать и активизировать процесс интеграции политики, ведя к повышению результативности и более благоприятному восприятию имплементационных мероприятий и, следовательно, к укреплению у населения чувства доверия и уверенности в правильности политических решений. |
The Organization should enhance capacity-building efforts to play a greater role in furthering the MDGs and responding to the current rapid succession of crises and challenges. |
Организации необходимо активизировать свои усилия по наращиванию потенциала для того, чтобы играть более весомую роль в содействии достижению ЦРДТ и принятии мер реагирования в связи с быстро чередующимися кризисами и проблемами. |
That progress must be consolidated in order to meet the challenge of debt sustainability, enhance dialogue with emerging donors and address the issue of litigating creditors. |
Эти достижения необходимо закрепить, чтобы справиться с проблемой приемлемости уровня задолженности, активизировать диалог с новыми донорами и решить вопрос урегулирования споров с кредиторами в судебном порядке. |
By the same token, it is necessary to maintain and enhance the ongoing dialogue with regional organizations, taking into account the regional dimension involved in many peacebuilding-related issues. |
Аналогичным образом, необходимо поддерживать и активизировать диалог с региональными организациями, учитывая региональное измерение, характерное для многих вопросов миростроительства. |
It further recommended that Slovenia enhance awareness-raising campaigns on the importance of women's participation in political life and organize special capacity-building initiatives for women candidates for election or for mayors. |
Комитет также рекомендовал Словении активизировать просветительские кампании по разъяснению важного значения участия женщин в политической жизни и разработать специальные инициативы по укреплению потенциала женщин-кандидатов на выборах или кандидатов на должности мэров. |
The State party should, as matter of urgency, enhance its efforts to improve the conditions of detention in its prisons, in particular measures to overcome the high rate of overcrowding and to provide sentences alternative to imprisonment. |
Государству-участнику следует в безотлагательном порядке активизировать усилия по улучшению условий содержания заключенных, в частности принять меры для устранения переполненности мест заключения и предусмотреть приговоры, альтернативные приговорам к тюремному заключению. |
The State party should enhance its efforts, including through increased resources, to ensure that the "no safe haven" policy prioritizes criminal or extradition proceedings over deportation and removal under immigration processes. |
Государству-участнику следует активизировать усилия, в том числе посредством предоставления дополнительных ресурсов, для проведения в жизнь политики "отсутствия безопасной гавани", согласно которой уголовному преследованию или экстрадиции отдается приоритет по сравнению с депортацией или выдворением на основании иммиграционного законодательства. |
They stressed the need for accountability for violations and abuses committed against children during the armed conflict and encouraged the Government to further enhance its efforts to combat impunity through the full investigation of such cases and prosecution of perpetrators. |
Они подчеркнули необходимость привлечения к ответственности за совершенные во время вооруженного конфликта нарушения и злоупотребления в отношении детей и призвали правительство еще более активизировать его усилия по борьбе с безнаказанностью посредством проведения всестороннего расследования таких случаев и судебного преследования виновных лиц. |
We believe that early implementation of major projects and mobilization and injection of resources in these sectors will spur development and enhance regional integration of African economies. |
Мы считаем, что скорейшее выполнение основных проектов, мобилизация и выделение ресурсов для этих секторов позволит стимулировать развитие и активизировать процесс региональной экономической интеграции африканских стран. |
On subprogramme 2, he urged that work on science and technology enhance its development dimension, and that capacity building initiatives be strengthened. |
Говоря о подпрограмме 2, он настоятельно призвал усилить внимание к аспектам развития в работе в области науки и техники и активизировать меры по наращиванию потенциала. |
With regard to the latter, individual Commission members could enhance fund-raising in places where they had useful contacts or visit countries and foundations that were harder for the Ministry to reach. |
Что касается последнего направления деятельности, то члены Комиссии в индивидуальном порядке могли бы активизировать работу по сбору средств в тех местах, где у них имеются полезные контакты, или посетить те страны и учреждения, с которыми Министерству было бы сложнее связаться. |
I believe it is now time to capitalize and expand on the important initial accomplishments of the project and to further enhance the capacity of the Common Border Force. |
Я считаю, что пришло время подвести итоги и, не останавливаясь на важных первых успехах, достигнутых в рамках проекта, еще более активизировать работу по наращиванию потенциала Объединенных пограничных сил. |