Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Enhance - Активизировать"

Примеры: Enhance - Активизировать
The Committee recommends that the State party enhance its efforts to address this problem, which should be considered as a matter of high priority. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по решению этой проблемы, которую следует рассматривать в качестве крайне приоритетной.
In order to further enhance its interaction with Government, the Commission should seek to take better into account the observations expressed in the Sixth Committee. Для того чтобы далее активизировать свое взаимодействие с правительствами, Комиссия должна стремиться к тому, чтобы больше принимать во внимание замечания, сделанные в Шестом комитете.
After a slow start, that system is now working well; to change it at this stage would disrupt operations, rather than enhance them. После некоторой раскачки эта система сейчас эффективно работает, и внесение в нее каких-либо изменений на данном этапе лишь повредит операциям, вместо того, чтобы активизировать их.
On the other hand, the Organization itself should enhance its effectiveness, streamline its structure and revitalize its organs, especially the Security Council. С другой стороны, Организация Объединенных Наций должна повысить эффективность своей работы, перестроить свою структуру и активизировать деятельность своих органов, особенно Совета Безопасности.
The funds are expected to improve cooperation within companies, encourage personnel to reach better results at work, and thus enhance companies' competitive capacity. Цель этих фондов - активизировать сотрудничество между компаниями, стимулировать персонал к достижению более высоких производственных результатов и тем самым повысить конкурентоспособность компаний.
Mongolia appreciates and supports the Secretary-General's efforts to give priority to socio-economic questions, to invigorate United Nations development activities and enhance international cooperation for development. Монголия благодарит и поддерживает усилия Генерального секретаря по уделению приоритетного внимания социально-экономическим вопросам, с тем чтобы активизировать деятельность Организации Объединенных Наций в области развития и укрепить международное сотрудничество в целях развития.
Global, regional, national and local commitments and initiatives can enhance and foster awareness, technical training, capacity-building, institutional development and technology transfer to developing countries to promote renewable energy. Обязательства и инициативы глобального, регионального, национального и местного уровня способны улучшить осведомленность и активизировать техническую подготовку кадров, наращивание потенциала, институциональное развитие и передачу технологий развивающимся странам с целью стимулирования развития возобновляемой энергетики.
In order to further enhance the role of the Peacebuilding Commission, I have encouraged relevant stakeholders in Bujumbura to activate a local platform of the Commission. Для дальнейшего усиления роли Комиссии по миростроительству я просил соответствующие заинтересованные стороны в Бужумбуре активизировать местную платформу Комиссии.
The international community is also obliged to boost and coordinate its scientific and research efforts towards the development of an effective vaccine, which should enhance the ultimate conquering of this menace. Международное сообщество также должно активизировать и улучшать координацию научно-исследовательской работы, направленной на создание эффективной вакцины, которая приблизит нашу окончательную победу над этой угрозой.
In view of this, the Security Council should step up its work, formulate policies and further enhance the effectiveness of the sanctions against UNITA. С учетом этого Совету Безопасности следует активизировать свою деятельность, разработать стратегии и еще больше повысить эффективность санкций против УНИТА.
Such meetings with the parties in the region should be viewed as constructive initiatives, which could produce positive results and enhance the current dialogue on the question. Такие встречи со сторонами в регионе должны рассматриваться в качестве конструктивной инициативы, которая может принести позитивные результаты и активизировать текущий диалог по данному вопросу.
The Charter of the United Nations having been written for the peoples, the United Nations must enhance its efforts to prevent and resolve conflicts by peaceful means. Поскольку Устав Организации Объединенных Наций был написан для народов, Организация должна активизировать свои усилия по предотвращению и разрешению конфликтов мирными средствами.
However, OIOS notes some areas in which executive management might enhance these efforts, including more explicit and consistent support for division or unit management's vision-building. Однако УСВН отмечает некоторые области, в которых административное руководство могло бы активизировать эти усилия, включая более явную и последовательную поддержку работы руководства отдела или подразделения по формированию видения.
Sincere commitments on the part of developed countries to assist the developing countries will definitely enhance the efforts of the latter in eliminating social and economic inequalities and imbalances. По этой причине искренняя приверженность развитых стран оказанию помощи развивающимся странам, несомненно, позволит активизировать усилия последних, направленные на ликвидацию социальных и экономических дисбалансов и неравенства.
The Committee recommends that the State party enhance the approach by which disabled children are included in mainstream facilities and their natural environment, while still receiving specialized programmes and facilities as needed. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать такой подход, при котором дети-инвалиды были бы включены в основную сферу обслуживания и проживали в своих естественных и привычных условиях, сохраняя для них при этом специализированные программы, а также условия и средства, в которых они нуждаются.
Developed countries should enhance their regional and subregional efforts to increase trade and economic cooperation among neighbouring and like-minded countries, consistent with the new WTO regime. В соответствии с новым режимом ВТО развитым странам следует активизировать свои региональные и субрегиональные усилия по расширению торгового и экономического сотрудничества между соседними странами и странами, проводящими сходную политику.
This list could be examined for further biennialization, triennialization and, equally importantly, for clustering, so as to consolidate and enhance the debates on similar items. Этот перечень может быть рассмотрен на предмет дальнейшего перевода на двухгодичную или трехгодичную основу и, что не менее важно, группирования таких пунктов, с тем чтобы свести воедино и активизировать прения по схожим пунктам.
The international community should enhance its efforts to coordinate development policies, to facilitate development financing and to provide developing countries with technical and financial assistance. Международному сообществу следует активизировать свои усилия по координации политики в области развития, облегчению финансирования развития и оказанию развивающимся странам технической и финансовой помощи.
To that end, we must above all develop and enhance the efforts made in that regard by the United Nations system. Для достижения этой мы должны в первую очередь укреплять и активизировать усилия, предпринимаемые в этой связи системой Организации Объединенных Наций.
The monitoring role of parliament with respect to the compliance by the State of its international obligations, could considerably enhance the implementation of the recommendations of the Committee. Осуществление парламентом контроля за соблюдением государством своих международных обязательств могло бы значительно активизировать процесс выполнения рекомендаций Комитета.
In addition, their expertise regarding local legal issues will enhance, in particular, the law reform and legal outreach programmes of the Section. Кроме того, их знаний местных юридических вопросов позволит активизировать, в частности, осуществление программ Секции по реформе в области права и по оказанию юридической помощи.
Donors must enhance their efforts and continue to provide enough aid of the right quality, and to promote effectiveness and efficiency in line with agreed international principles. Доноры должны активизировать свои усилия и продолжать предоставлять достаточный объем помощи высокого качества, а также содействовать повышению эффективности в соответствии с согласованными международными принципами.
The setting up of the National Cultural Commission and the allocation of Promotion Funds should enhance research and maintenance work, and solve the problems related to culture. Предполагается, что учреждение Национальной комиссии по культуре и выделение финансовых средств позволят активизировать исследовательскую и практическую работу, и решить проблемы в сфере культуры.
Stakeholders should significantly enhance support for the development and use of safe, environmentally benign substances in replacement of more hazardous ones, often based on renewable raw materials. Заинтересованные стороны должны значительно активизировать свою поддержку разработке и использованию безопасных, экологически рациональных веществ, зачастую основанных на сырье из возобновляемых источников, в целях замены наиболее опасных веществ.
In particular, it should enhance support in servicing the GSTP and regional monetary arrangements; Она должна, в частности, активизировать свою работу в поддержку Глобальной системы торговых преференций и региональных денежно-кредитных соглашений;