Disaster management institutions have been developed or strengthened, so that they can enhance their rapid response to disaster. |
Создаются или укрепляются организации, занимающиеся ликвидацией последствий стихийных бедствий, с тем чтобы они могли активизировать свои меры по быстрому преодолению последствий бедствия. |
He proposed that the senior leadership of Myanmar should enhance its cooperation with the United Nations to address the country's pressing development needs through a broad-based process involving all sectors of society. |
Он предложил высшему руководству Мьянмы активизировать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций для удовлетворения неотложных потребностей страны в области развития на основе процесса с широким кругом участников, включая все сектора общества. |
In particular, the First Committee should enhance its role in nuclear disarmament as an organ dealing with disarmament issues. |
В частности, Первый комитет должен активизировать свою роль в области ядерного разоружения как орган, занимающийся вопросами разоружения. |
The Committee continues to believe that, with the professional support of the Monitoring Team, it can further enhance its active role in this endeavour. |
Комитет по-прежнему считает, что, опираясь на профессиональную поддержку Группы по наблюдению, он способен еще более активизировать свою роль в этом деле. |
It should also enhance its support to the efforts by developing countries, in particular LDCs, to respond to technological changes and assess the effectiveness of domestic innovation policy. |
Она должна также активизировать свою поддержку усилий, предпринимаемых развивающимися странами, в частности НРС, в свете технологических изменений, и оценивать эффективность национальной политики в области инновационной деятельности. |
The Ministers urged the Secretary-General to further enhance his efforts in accordance with Article 101 of the Charter, the United Nations Staff Regulations and Rules and relevant General Assembly resolutions to attain equitable geographical distributions and gender representation at all levels. |
Министры призвали Генерального секретаря активизировать усилия в соответствии со статьей 101 Устава, Правилами и положениями о персонале Организации Объединенных Наций и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи для достижения соразмерной географической и гендерной представленности на всех уровнях. |
That could further support initiatives being undertaken at the field level and enhance collaboration with regional and national partners in order to build their long-term capacity for conflict management; |
Это может еще больше подкреплять инициативы, предпринимаемые на местном уровне, и активизировать сотрудничество с региональными и национальными партнерами для того, чтобы укреплять их долгосрочный потенциал по регулированию конфликтов; |
It also recommended that Romania enhance measures aimed at improving women's rights through education, in particular for Roma and rural women. |
Она также рекомендовала Румынии активизировать меры по улучшению положения в области соблюдения прав женщин посредством образования, в частности для женщин из числа рома и женщин из сельских районов. |
CERD recommended that Ethiopia enhance its efforts to address the root causes of ethnic conflicts on its territory and take the necessary steps to prevent the targeting of civilians by the military and to promptly and thoroughly investigate reports of human rights violations in this context. |
КЛРД рекомендовал Эфиопии активизировать усилия по искоренению глубинных причин этнических конфликтов на ее территории, принять необходимые меры для предупреждения виктимизации гражданского населения вооруженными силами и тщательно расследовать в этой связи сообщения о нарушении прав человека. |
The Committee calls upon the State party to further enhance its efforts and to take proactive and sustained measures to eliminate stereotypical attitudes about the roles and responsibilities of women and men, through awareness-raising and educational campaigns. |
Комитет призывает государство-участник еще больше активизировать свои усилия и принимать инициативные и систематические меры для искоренения стереотипных представлений о роли и обязанностях женщин и мужчин путем повышения уровня осведомленности и проведения просветительских кампаний. |
It also recommended Djibouti conduct national awareness campaigns concerning the prohibition of FGM and enhance efforts to improve the functioning of the judicial system, in particular by adopting measures to ensure fairness and political impartiality of the judiciary. |
Она также рекомендовала Джибути провести национальные кампании повышения информированности о запрете КЖПО и активизировать усилия по улучшению функционирования судебной системы, в части найти путем принятия мер по обеспечению справедливости и политической беспристрастности судебных органов. |
Furthermore, the State party should enhance its efforts to eliminate existing patriarchal and gender stereotypes on the roles and responsibilities of women and men in the family and in society by, inter alia, adopting programmes that seek to raise awareness in society of gender equality. |
Кроме того, государству-участнику следует активизировать свои усилия по искоренению существующих патриархальных и гендерных стереотипов в отношении роли и обязанностей женщин и мужчин в семье и обществе посредством, в частности, принятия программ, направленных на повышение осведомленности по вопросам гендерного равенства в обществе. |
Therefore, the Agency is establishing institutional relationships with each of the initiative hubs to contribute to the overall effort of the initiative, enhance the flow of information and foster mutually beneficial relationships. |
Поэтому, чтобы поддержать общие усилия в рамках инициативы, активизировать обмен информацией и способствовать развитию взаимовыгодных отношений, Агентство налаживает связи с каждым из центров, занимающихся обозначенными в инициативе вопросами. |
The international community should also enhance its assistance to poor countries and countries affected by conflicts to accelerate economic and social development and improve people's livelihoods, which can help to prevent conflicts at the source and lay the foundation for enduring peace and security. |
Международному сообществу также следует активизировать свою помощь бедным странам и странам, пострадавшим от конфликта, в ускорении их социально-экономического развития и улучшении материального положения людей, что может способствовать предотвращению конфликтов еще на самой ранней стадии и формированию основ прочного мира и безопасности. |
Furthermore, the Secretary-General of UNCTAD had taken the decision to transfer the Gender and Development Unit from his office to the Division on International Trade in Goods and Services, and Commodities, which would enhance the work on trade and gender. |
Кроме того, Генеральный секретарь ЮНКТАД принял решение передать группу по вопросам гендерного равенства и развития из своего подчинения в Отдел международной торговли товарами и услугами и сырьевых товаров, что позволит активизировать работу по торговой и гендерной проблематике. |
The Institute should continue to intensify its efforts to build on this progress and enhance its visibility, and impact United Nations system work on gender equality and women's empowerment. |
Институт должен продолжать и активизировать свои усилия по развитию этого прогресса, а также популяризации его работы и оказанию влияния на деятельность системы Организации Объединенных Наций, касающуюся обеспечения гендерного равенства и расширения возможностей женщин. |
Therefore, Belgium will continue to support this universal body so it can stimulate and advance the treatment of thematic and geographic questions and enhance the implementation of human rights standards. |
В связи с этим Бельгия будет продолжать поддерживать этот универсальный орган, с тем чтобы он мог активизировать рассмотрение тематических и географических вопросов и укреплять деятельность по внедрению норм в сфере прав человека. |
Recommendations to the international community were made by special procedures, the High Commissioner, and the Human Rights Council, which also requested OHCHR to increase and enhance its technical assistance in consultation with the Congolese authorities. |
С рекомендациями к международному сообществу обратились мандатарии специальных процедур, Верховный комиссар и Совет по правам человека, который просил также УВКПЧ активизировать и расширить техническую помощь в консультации с конголезскими властями. |
In addition, the monitoring mechanism will conduct its biennial reviews under the aegis of the General Assembly, the universal membership of which will enhance the inclusive nature of the mechanism and enable it to galvanize critical contributions from all relevant government entities and United Nations entities. |
Кроме того, в рамках механизма контроля двухгодичные обзоры будут проводиться под эгидой Генеральной Ассамблеи, всеобщность членского состава которой усилит всеохватный характер механизма и предоставит ему возможность активизировать крайне важное участие со стороны всех соответствующих государственных учреждений и структурных подразделений Организации Объединенных Наций. |
We must strengthen activities aimed at the social prevention of violence, protect our educational institutions, enhance care for socially vulnerable young persons and build our institutional and judicial capacities in order to tackle at their roots the problems of insecurity and violence affecting us. |
Нам необходимо активизировать принятие социальных мер в целях предупреждения насилия, защиты образовательных учреждений, воспитания молодых людей, принадлежащих к группам риска, и укрепления институциональных основ и судебных учреждений, с тем чтобы иметь возможность устранять коренные причины стоящих перед нами проблем - отсутствия безопасности и насилия. |
In support of the implementation of the Agreement, UNMIK continued to refine and enhance its monitoring, strategic assessment and facilitation roles throughout Kosovo, including in northern Kosovo. |
В рамках содействия осуществлению этого Соглашения МООНК продолжала совершенствовать и активизировать мониторинг, стратегическую оценку и поощрение деятельности на всей территории Косово, в том числе в северной части Косово. |
131.129 Further enhance its efforts in promoting gender equality, as well as combating all forms of gender-based violence (Malaysia); |
131.129 продолжать активизировать усилия по поощрению гендерного равенства, а также по борьбе со всеми формами гендерного насилия (Малайзия); |
The Forum will work with academic institutions, civil society and Governments to build capacity that will enhance the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and other relevant international instruments, as well as local policy. |
Форум будет работать с учебными заведениями, гражданским обществом и правительствами в целях наращивания потенциала, который будет активизировать осуществление Конвенции о правах инвалидов и других соответствующих международных документов, а также местной политики. |
(e) Coordinating bodies should adopt or enhance the use and application of approaches and tools, including integrated assessments, to promote the balanced integration of the three dimensions of sustainable development; |
ё) Координационные органы должны внедрить или активизировать использование и применение подходов и инструментов, включая комплексную оценку, с тем чтобы способствовать сбалансированной интеграции всех трех аспектов устойчивого развития. |
While remittances are the most visible effect of migration, there are other forms of diaspora engagement with the home country, such as diaspora knowledge networks that can facilitate technological catch-up in LDCs and therefore enhance the development of productive capacities. |
Хотя денежные переводы представляют собой наиболее видимый эффект миграции, существуют и другие формы связей диаспоры с родной страной, такие как сети знаний диаспоры, которые могут облегчить преодоление технологического отставания НРС и тем самым активизировать развитие производственного потенциала. |