| The international community should enhance its engagement with the Government of Myanmar rather than exploiting human rights for political purposes. | Международному сообществу следует активизировать свое сотрудничество с правительством Мьянмы, а не использовать права человека в политических целях. |
| The Commission may wish to develop tools to better advocate and disseminate information on its work, which would further enhance its efforts. | Комиссия, возможно, пожелает разработать средства для более широкого пропагандирования своей работы и распространения информации о ней, что позволит и впредь активизировать ее усилия. |
| It can also commit Governments to reforms, increase bargaining power and enhance cooperation. | Она может также мобилизовать правительства на проведение реформ, усилить переговорные позиции и активизировать сотрудничество. |
| The Committee recommends that the Secretariat enhance the recruitment at all levels of candidates with the appropriate language skills. | Комитет далее рекомендует Секретариату активизировать набор на всех уровнях кандидатов с соответствующими лингвистическими навыками. |
| For example, ICPs could enhance their activities by acting as coordinators for the integration of existing national surveys. | Например, МСП могли бы активизировать свою деятельность, выступая в качестве координаторов для интеграции существующих национальных обследований. |
| (b) The State party should enhance the human rights training of its police force. | Ь) государству-участнику следует активизировать обучение сотрудников полиции по теме прав человека. |
| This cooperation should enhance exchanges of experiences, technologies, knowledge and other capacities between the affected countries of the two regions. | Это сотрудничество должно активизировать обмен опытом, технологиями, знаниями и другими компонентами потенциала между затрагиваемыми странами двух регионов. |
| The strategy would also enhance implementation of joint efforts to support national and regional women's machineries in gender mainstreaming. | Стратегия позволит также активизировать совместную деятельность по поддержке участия национальных и региональных механизмов женщин в обеспечении учета гендерной проблематики. |
| The Government should enhance its efforts to coordinate international assistance through the Partners Coordination Group. | Правительству следует активизировать свои усилия по координации международной помощи, действуя через Координационную группу партнеров. |
| The Committee intends to further enhance this cooperation by issuing special notices on listed entities. | Комитет намеревается еще больше активизировать это сотрудничество путем выпуска специальных уведомлений относительно включенных в перечень организаций. |
| That requires that we enhance the Organization's reform process and strengthen its capacity to keep abreast of international developments. | Для этого мы должны активизировать процесс реформирования Организации и содействовать укреплению ее потенциала в целях учета изменений, происходящих на международном уровне. |
| South Africa recommended that Pakistan enhance efforts to provide adequate housing and address the identified backlog in this regard. | Южная Африка рекомендовала Пакистану активизировать усилия в области обеспечения населения надлежащим жильем и решить выявленные проблемы его нехватки. |
| CEDAW recommended that Vanuatu enhance implementation of its national action plan for education for all. | КЛДЖ рекомендовал Вануату активизировать претворение в жизнь национального плана действий "образование для всех"99. |
| National and international security forces must enhance their efforts to establish coherent and transparent systems of accountability, including with respect to conflict-related detention. | Национальным и международным силам безопасности надлежит активизировать свои усилия по внедрению последовательно связанных между собой и транспарентных систем подотчетности, в том числе в вопросах задержаний людей в связи с конфликтом. |
| Increase availability of training programmes to women and enhance awareness-raising campaigns to underline the importance of women's participation in decision-making at all levels. | Повысить доступность программ подготовки для женщин и активизировать проведение кампаний по повышению информированности с целью подчеркнуть важность участия женщин в принятии решений на всех уровнях. |
| The United Nations must continue to mobilize all its mechanisms to maintain and enhance progress towards development. | Организация Объединенных Наций должна продолжать активизировать все свои механизмы для поддержания и ускорения процесса развития. |
| Such information sharing would enhance the standing of national preventive mechanisms and, consequently, the implementation of the Optional Protocol on the ground. | Такой обмен информацией позволит повысить авторитет национальных превентивных механизмов и, соответственно, активизировать выполнение Факультативного протокола на местах. |
| China has endeavoured to promote democracy, enhance democratic institutions, improve the system of people's congresses, and reinforce political consultations among the political parties. | Китай старается развивать демократию, укреплять демократические институты, совершенствовать систему собраний народных представителей и активизировать политические консультации между политическими партиями. |
| The Board recommends that UNHCR intensify its efforts to cleanse the data supporting non-expendable valuations and enhance the guidance and information on asset management provided to country offices. | Комиссия рекомендует УВКБ активизировать усилия по устранению ошибок в данных, подтверждающих оценки стоимости имущества длительного пользования, и повышению качества руководящих указаний и информации по вопросам управления активами, направляемых страновым отделениям. |
| The Organization should enhance its leadership role, consistently apply gender equality perspectives in all aspects of its work, and enhance the availability of tools and methodologies for gender mainstreaming. | Организации следует активизировать свою руководящую роль, неизменно учитывать аспекты гендерного равенства в рамках своей деятельности и расширять наличие инструментов и методологий для учета гендерной проблематики в русле основной деятельности. |
| The TEC and the CTCN wish to provide Parties with the following joint key messages on how to further enhance action on technology development and transfer. | ИКТ и ЦСТИК хотели бы представить вниманию Сторон следующие ключевые установки в отношении того, как можно активизировать деятельность по разработке и передаче технологий. |
| While commending the Organization's positive contribution to the promotion of industrial development in developing countries, Indonesia felt that UNIDO could enhance its work on the three thematic priorities. | С удовлетворением отмечая позитивный вклад Организации в содействие промышленному раз-витию в развивающихся странах, Индонезия полагает, что ЮНИДО в состоянии активизировать свою работу по трем тематическим приоритетам. |
| Despite the limited resources, partnerships with other international UN organizations and consultations with national authorities made it possible to deliver and enhance the programme's implementation efforts. | Несмотря на ограниченность ресурсов, партнерства с другими международными организациями системы Организации Объединенных Наций и консультации с национальными властями позволили осуществить и активизировать деятельность программы по реализации поставленных целей. |
| Joint KM and HRM strategies will create and enhance information flows within competition agencies and between stakeholders to support the effective enforcement of competition law and policy. | Совместные стратегии УЗ и УЛР будут генерировать и активизировать потоки информации внутри органов по вопросам конкуренции и между сопричастными субъектами в поддержку эффективного осуществления законодательства и политики в области конкуренции. |
| It recommended that the Government cancel the private use permits, hold companies and individuals accountable for illegal activity and enhance efforts for broader sector reform. | В докладе правительству рекомендовалось аннулировать разрешения на частную эксплуатацию, привлечь компании и отдельных лиц к ответственности за незаконную деятельность и активизировать усилия по более широкому реформированию сектора. |