Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Enhance - Активизировать"

Примеры: Enhance - Активизировать
The international community should enhance its engagement with the Government of Myanmar rather than exploiting human rights for political purposes. Международному сообществу следует активизировать свое сотрудничество с правительством Мьянмы, а не использовать права человека в политических целях.
The Commission may wish to develop tools to better advocate and disseminate information on its work, which would further enhance its efforts. Комиссия, возможно, пожелает разработать средства для более широкого пропагандирования своей работы и распространения информации о ней, что позволит и впредь активизировать ее усилия.
It can also commit Governments to reforms, increase bargaining power and enhance cooperation. Она может также мобилизовать правительства на проведение реформ, усилить переговорные позиции и активизировать сотрудничество.
The Committee recommends that the Secretariat enhance the recruitment at all levels of candidates with the appropriate language skills. Комитет далее рекомендует Секретариату активизировать набор на всех уровнях кандидатов с соответствующими лингвистическими навыками.
For example, ICPs could enhance their activities by acting as coordinators for the integration of existing national surveys. Например, МСП могли бы активизировать свою деятельность, выступая в качестве координаторов для интеграции существующих национальных обследований.
(b) The State party should enhance the human rights training of its police force. Ь) государству-участнику следует активизировать обучение сотрудников полиции по теме прав человека.
This cooperation should enhance exchanges of experiences, technologies, knowledge and other capacities between the affected countries of the two regions. Это сотрудничество должно активизировать обмен опытом, технологиями, знаниями и другими компонентами потенциала между затрагиваемыми странами двух регионов.
The strategy would also enhance implementation of joint efforts to support national and regional women's machineries in gender mainstreaming. Стратегия позволит также активизировать совместную деятельность по поддержке участия национальных и региональных механизмов женщин в обеспечении учета гендерной проблематики.
The Government should enhance its efforts to coordinate international assistance through the Partners Coordination Group. Правительству следует активизировать свои усилия по координации международной помощи, действуя через Координационную группу партнеров.
The Committee intends to further enhance this cooperation by issuing special notices on listed entities. Комитет намеревается еще больше активизировать это сотрудничество путем выпуска специальных уведомлений относительно включенных в перечень организаций.
That requires that we enhance the Organization's reform process and strengthen its capacity to keep abreast of international developments. Для этого мы должны активизировать процесс реформирования Организации и содействовать укреплению ее потенциала в целях учета изменений, происходящих на международном уровне.
South Africa recommended that Pakistan enhance efforts to provide adequate housing and address the identified backlog in this regard. Южная Африка рекомендовала Пакистану активизировать усилия в области обеспечения населения надлежащим жильем и решить выявленные проблемы его нехватки.
CEDAW recommended that Vanuatu enhance implementation of its national action plan for education for all. КЛДЖ рекомендовал Вануату активизировать претворение в жизнь национального плана действий "образование для всех"99.
National and international security forces must enhance their efforts to establish coherent and transparent systems of accountability, including with respect to conflict-related detention. Национальным и международным силам безопасности надлежит активизировать свои усилия по внедрению последовательно связанных между собой и транспарентных систем подотчетности, в том числе в вопросах задержаний людей в связи с конфликтом.
Increase availability of training programmes to women and enhance awareness-raising campaigns to underline the importance of women's participation in decision-making at all levels. Повысить доступность программ подготовки для женщин и активизировать проведение кампаний по повышению информированности с целью подчеркнуть важность участия женщин в принятии решений на всех уровнях.
The United Nations must continue to mobilize all its mechanisms to maintain and enhance progress towards development. Организация Объединенных Наций должна продолжать активизировать все свои механизмы для поддержания и ускорения процесса развития.
Such information sharing would enhance the standing of national preventive mechanisms and, consequently, the implementation of the Optional Protocol on the ground. Такой обмен информацией позволит повысить авторитет национальных превентивных механизмов и, соответственно, активизировать выполнение Факультативного протокола на местах.
China has endeavoured to promote democracy, enhance democratic institutions, improve the system of people's congresses, and reinforce political consultations among the political parties. Китай старается развивать демократию, укреплять демократические институты, совершенствовать систему собраний народных представителей и активизировать политические консультации между политическими партиями.
The Board recommends that UNHCR intensify its efforts to cleanse the data supporting non-expendable valuations and enhance the guidance and information on asset management provided to country offices. Комиссия рекомендует УВКБ активизировать усилия по устранению ошибок в данных, подтверждающих оценки стоимости имущества длительного пользования, и повышению качества руководящих указаний и информации по вопросам управления активами, направляемых страновым отделениям.
The Organization should enhance its leadership role, consistently apply gender equality perspectives in all aspects of its work, and enhance the availability of tools and methodologies for gender mainstreaming. Организации следует активизировать свою руководящую роль, неизменно учитывать аспекты гендерного равенства в рамках своей деятельности и расширять наличие инструментов и методологий для учета гендерной проблематики в русле основной деятельности.
The TEC and the CTCN wish to provide Parties with the following joint key messages on how to further enhance action on technology development and transfer. ИКТ и ЦСТИК хотели бы представить вниманию Сторон следующие ключевые установки в отношении того, как можно активизировать деятельность по разработке и передаче технологий.
While commending the Organization's positive contribution to the promotion of industrial development in developing countries, Indonesia felt that UNIDO could enhance its work on the three thematic priorities. С удовлетворением отмечая позитивный вклад Организации в содействие промышленному раз-витию в развивающихся странах, Индонезия полагает, что ЮНИДО в состоянии активизировать свою работу по трем тематическим приоритетам.
Despite the limited resources, partnerships with other international UN organizations and consultations with national authorities made it possible to deliver and enhance the programme's implementation efforts. Несмотря на ограниченность ресурсов, партнерства с другими международными организациями системы Организации Объединенных Наций и консультации с национальными властями позволили осуществить и активизировать деятельность программы по реализации поставленных целей.
Joint KM and HRM strategies will create and enhance information flows within competition agencies and between stakeholders to support the effective enforcement of competition law and policy. Совместные стратегии УЗ и УЛР будут генерировать и активизировать потоки информации внутри органов по вопросам конкуренции и между сопричастными субъектами в поддержку эффективного осуществления законодательства и политики в области конкуренции.
It recommended that the Government cancel the private use permits, hold companies and individuals accountable for illegal activity and enhance efforts for broader sector reform. В докладе правительству рекомендовалось аннулировать разрешения на частную эксплуатацию, привлечь компании и отдельных лиц к ответственности за незаконную деятельность и активизировать усилия по более широкому реформированию сектора.