The 1267 Committee should step up its efforts to conclude the revision of its guidelines and enhance its sanctions measures and working procedures. |
Комитет 1267 должен активизировать усилия по завершению обзора руководящих принципов и повысить эффективность своих мер по санкциям и рабочих процедур. |
Renewed efforts should be made to support and enhance the effectiveness of these mechanisms. |
Необходимо активизировать усилия для поддержки и повышения эффективности этих механизмов. |
In addition to addressing individual cases of non-compliance, they can enhance the implementation of the conventions in general. |
Помимо рассмотрения отдельных случаев несоблюдения, эти режимы могут в целом активизировать работу по осуществлению Конвенций. |
Both the Belgrade and Pristina delegations noted difficulties in identifying sources of new information, but agreed to intensify their efforts and enhance mutual coordination. |
Хотя делегации как Белграда, так и Приштины отметили трудности, связанные с выявлением источников новой информации, они договорились активизировать и более тесно координировать свои усилия. |
Increase and enhance data collection on street children to include them in national plans for universal access to quality education. |
Активизировать сбор более полных данных о беспризорных детях с целью включения их в национальные планы обеспечения всеобщего доступа к качественному образованию. |
It can enhance assistance to countries in WTO accession on energy issues. |
Она может активизировать оказание помощи странам по проблематике энергетики в процессе присоединения к ВТО. |
Daily communication has helped to further enhance cooperation and to address operational difficulties within the buffer zone. |
Каждодневные контакты помогают активизировать сотрудничество и оперативно устранять трудности в буферной зоне. |
The international community should enhance policy coordination to promote the stable and healthy development of the world economy, in harmony with nature. |
Международному сообществу следует активизировать политику координирования усилий, чтобы стимулировать стабильное и здоровое развитие мировой экономики в гармонии с природой. |
It is essential that we enhance the current level of preparatory work in order to conclude an instrument by the end of 2012. |
Нам необходимо активизировать нашу подготовительную работу, чтобы заключить такой договор до конца 2012 года. |
UNCT recommended that Zimbabwe enhance the implementation of de-mining programmes. |
СГООН рекомендовала Зимбабве активизировать осуществление программ разминирования. |
He encouraged UNRWA to continue its management reform process, enhance fund-raising and make more efficient use of funds. |
Оратор призывает БАПОР продолжить процесс управленческой реформы, активизировать усилия по мобилизации ресурсов и обеспечить более эффективное использование финансовых средств. |
United Nations entities should enhance their coordination and efforts towards a more comprehensive and integrated approach to youth development. |
Организации Объединенных Наций следует активизировать координацию и усилия по выработке более всеобъемлющего и комплексного подхода к развитию молодежи. |
To address those critical issues, we must enhance cooperation among the various actors. |
Для преодоления этих критических проблем нам следует активизировать сотрудничество между различными субъектами. |
Finally, the United Nations must enhance its cooperation with all the other actors playing a role in this area. |
Наконец, Организации Объединенных Наций надлежит активизировать свое сотрудничество со всеми другими субъектами, играющими в этом деле ту или иную роль. |
I hope that our meeting today will help to raise concern and enhance our work towards developing common approaches to non-communicable diseases. |
Я надеюсь, что наше сегодняшнее заседание поможет повысить интерес и активизировать наши усилия по выработке общих подходов к неинфекционным заболеваниям. |
More direct involvement of the General Assembly in the process would provide greater transparency and enhance the participation of Member States. |
Более непосредственное участие Генеральной Ассамблеи в этом процессе позволило бы повысить уровень транспарентности и активизировать участие государств-членов. |
We believe that such an approach could enhance participation in the annual meetings. |
Мы считаем, что такой подход мог бы активизировать участие в этих ежегодных совещаниях. |
Several speakers called upon States to adopt appropriate legislation and enhance judicial and law enforcement cooperation to address those crimes. |
Несколько ораторов обратились к государствам с призывом принять надлежащее законодательство и активизировать сотрудничество между судебными и правоохранительными органами в деле искоренения этих преступлений. |
We must enhance the negotiations on the responsibility to protect and support the mandate of the International Criminal Court. |
Нам следует активизировать переговоры по вопросу об ответственности за защиту и обеспечить поддержку мандата Международного уголовного суда. |
The Meeting further recommended that both UNODC and the African Union enhance their cooperation in dealing with the problem of drug trafficking. |
Участники Совещания, кроме того, рекомендовали как ЮНОДК, так и Африканскому союзу активизировать свое сотрудничество в решении проблем незаконного оборота наркотиков. |
OCHA could further improve its fund-raising and partnership-building and enhance its communications and cooperation with Member States. |
УКГВ могло бы еще больше укрепить свою деятельность по мобилизации средств и усилению партнерства, а также активизировать свои связи и сотрудничество с государствами-членами. |
Efforts needed to be stepped up to raise public awareness of Law 3304/2005 and thus enhance its implementation. |
Необходимо предпринять дополнительные усилия по повышению информированности общества относительно закона 3304/2005 и тем самым активизировать работу по его осуществлению. |
We have to accelerate our efforts to fight poverty and to achieve the MDGs and enhance sustainable development. |
Мы должны активизировать наши усилия по борьбе с нищетой, достижению ЦРДТ и укреплению устойчивого развития. |
Increased efforts to transfer technology on mutually agreed terms to support developing countries' efforts and enhance productivity are thus important in this regard. |
Соответственно, в этой связи важно активизировать усилия по передаче технологий на взаимно согласованных условиях в целях поддержки усилий развивающихся стран и повышения производительности. |
Allowing staff to move more easily from one organization to another would enhance productivity and creativity, thereby creating a more efficient common system. |
Обеспечение сотрудникам возможности более свободно переходить из одной организации в другую позволит повысить производительность труда и активизировать применение творческого подхода, тем самым способствуя созданию более эффективной общей системы. |