| To ensure this, we needed a mechanism that would enhance our discussions in the early part of next year. | Для обеспечения этого нам необходим механизм, который позволил бы активизировать наши обсуждения в начале будущего года. |
| The peacebuilding commission would enhance current efforts to protect refugees and to achieve peace in conflict situations. | Комиссия по миростроительству позволит активизировать усилия по защите беженцев и по достижению мира в конфликтных ситуациях. |
| China endorsed further strengthening of UN-Habitat so that it could enhance its activities at country level in standard-setting and capacity-building. | Китай поддерживает дальнейшее укрепление ООН-Хабитат, с тем чтобы она могла активизировать свою деятельность на страновом уровне в области установки нормативов и наращивания потенциала. |
| The Bill will also enhance the exchange of financial transaction reports and information with other countries. | Кроме того, законопроект позволит активизировать обмен отчетами о финансовых операциях и информацией с другими странами. |
| She would welcome the Committee's recommendations for dealing with that problem, as it would enhance the Government's efforts to prevent torture. | Она приветствовала бы рекомендации Комитета применительно к решению данной проблемы, поскольку это позволит активизировать усилия правительства по предупреждению пыток. |
| Exposure to the Terrigen Mist can both enhance and in some cases reduce these physical capabilities. | Воздействие Тумана Терригена может как активизировать, так и в некоторых случаях снизить эти физические возможности. |
| It is envisaged that this development will simultaneously enhance awareness of the philatelic programme of the United Nations. | Ожидается, что это позволит активизировать пропаганду филателистической программы Организации Объединенных Наций. |
| Recipient and donor countries should enhance their dialogue bilaterally and multilaterally on the basis of genuine interdependence and shared but differentiated responsibility. | Страны-доноры и страны-реципиенты должны активизировать свой двусторонний и многосторонний диалог на основе подлинной взаимозависимости и общей, но дифференцированной ответственности. |
| Such information should also enhance efforts to improve coordination at various multilateral levels, if only to compress transaction costs. | Такая информация должна позволить также активизировать усилия по улучшению координации на различных многосторонних уровнях, хотя бы для того, чтобы уменьшить издержки, связанные с проведением операций. |
| He welcomed the restructuring of the Centre, which would greatly enhance United Nations activities in the human rights field. | Он приветствует структурную перестройку Центра, которая должна позволить в значительной степени активизировать деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| The Secretariat should enhance its efforts to recruit personnel from unrepresented and under-represented countries. | Секретариату следует активизировать свои усилия по набору персонала из непредставленных и недостаточно представленных стран. |
| Special consideration must be given to policies that foster the adoption of mitigation technologies that enhance economic development without undermining global environmental sustainability. | Особого внимания заслуживают такие директивные меры, которые способствуют принятию на вооружение технологий, позволяющих активизировать экономическое развитие, не подрывая при этом экономическую устойчивость в глобальном масштабе. |
| Secondly, the international community should enhance its efforts aimed at raising awareness and at prevention. | Во-вторых, международное сообщество должно активизировать усилия, направленные на повышение осознания общественностью этой проблемы и на ее предотвращение. |
| The international community must enhance its support to the TFG, including through diplomatic efforts. | Международное сообщество должно активизировать свою поддержку ПФП, в том числе по линии дипломатических усилий. |
| On this point, the international community must enhance its efforts to meet the socio-economic challenges that the country faces. | В связи с этим международное сообщество должно активизировать свои усилия по решению стоящих перед страной социально-экономических задач. |
| There is a need to improve Secretariat planning processes and enhance dialogue with the Security Council and troop- and police-contributors on planning. | Существует необходимость усовершенствовать процесс планирования в рамках Секретариата и активизировать диалог с Советом Безопасности и представителями стран, предоставляющими военные и полицейские контингенты, при планировании. |
| The Latin American and Caribbean regional framework will enhance cooperation with partners. | Разработанная для стран Латинской Америки и Карибского бассейна структура позволит активизировать сотрудничество с партнерами. |
| Users can enhance the diffusion of technologies, particularly if they are involved in product development, demonstration, testing and training. | Пользователи могут активизировать распространение технологий, особенно если они связаны с разработкой, демонстрацией и опробованием продуктов и подготовкой кадров для этих целей. |
| Also, different ministries such as ministries of education, labour and trade should enhance their inter-ministerial dialogue to combat employment discrimination. | Кроме того, различные министерства, такие, как министерство образования, труда и торговли, должны активизировать свой межминистерский диалог, направленный на борьбу против дискриминации в области занятости. |
| enhance efforts to improve the enabling environment, including where necessary through democratisation and good governance; | активизировать усилия по улучшению благоприятных условий, в том числе, в случае необходимости, путем демократизации и благого управления; |
| The programme should enhance information-sharing on natural or man-made disasters affecting the African population. | Эта программа должна активизировать обмен информацией по стихийным или техногенным бедствиям, затрагивающим население африканских стран. |
| A greater use of aid for social areas, including safety nets, could enhance the ownership of reforms. | Активизировать участие в реформах может более широкое использование помощи в социальных областях и, в частности, в системах социального страхования. |
| It could also reduce the overall cost of real estate investments and enhance land market activities with reliable rules for land and construction valuation. | Это может также снизить общий размер издержек при инвестировании в недвижимость и активизировать деятельность на земельном рынке в условиях существования надежных правил стоимостной оценки земли и строений. |
| Increased funding from GEF and other international organizations would enhance UNIDO's efforts to mobilize resources. | Более значительное финансирование из ГЭФ и других международных организаций позволит ЮНИДО активизировать свою работу по мобили-зации ресурсов. |
| UNIDO had completed a challenging reform process and should now focus its activities on areas where it had comparative advantage and further enhance its work on sustainable development. | В ЮНИДО завершен многообещающий про-цесс реформ, и сейчас Организации следует сосре-доточить свои усилия на направлениях, на которых она располагает сравнительными преимуществами, и дальше активизировать свою деятельность в области устойчивого развития. |