Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Enhance - Активизировать"

Примеры: Enhance - Активизировать
To ensure this, we needed a mechanism that would enhance our discussions in the early part of next year. Для обеспечения этого нам необходим механизм, который позволил бы активизировать наши обсуждения в начале будущего года.
The peacebuilding commission would enhance current efforts to protect refugees and to achieve peace in conflict situations. Комиссия по миростроительству позволит активизировать усилия по защите беженцев и по достижению мира в конфликтных ситуациях.
China endorsed further strengthening of UN-Habitat so that it could enhance its activities at country level in standard-setting and capacity-building. Китай поддерживает дальнейшее укрепление ООН-Хабитат, с тем чтобы она могла активизировать свою деятельность на страновом уровне в области установки нормативов и наращивания потенциала.
The Bill will also enhance the exchange of financial transaction reports and information with other countries. Кроме того, законопроект позволит активизировать обмен отчетами о финансовых операциях и информацией с другими странами.
She would welcome the Committee's recommendations for dealing with that problem, as it would enhance the Government's efforts to prevent torture. Она приветствовала бы рекомендации Комитета применительно к решению данной проблемы, поскольку это позволит активизировать усилия правительства по предупреждению пыток.
Exposure to the Terrigen Mist can both enhance and in some cases reduce these physical capabilities. Воздействие Тумана Терригена может как активизировать, так и в некоторых случаях снизить эти физические возможности.
It is envisaged that this development will simultaneously enhance awareness of the philatelic programme of the United Nations. Ожидается, что это позволит активизировать пропаганду филателистической программы Организации Объединенных Наций.
Recipient and donor countries should enhance their dialogue bilaterally and multilaterally on the basis of genuine interdependence and shared but differentiated responsibility. Страны-доноры и страны-реципиенты должны активизировать свой двусторонний и многосторонний диалог на основе подлинной взаимозависимости и общей, но дифференцированной ответственности.
Such information should also enhance efforts to improve coordination at various multilateral levels, if only to compress transaction costs. Такая информация должна позволить также активизировать усилия по улучшению координации на различных многосторонних уровнях, хотя бы для того, чтобы уменьшить издержки, связанные с проведением операций.
He welcomed the restructuring of the Centre, which would greatly enhance United Nations activities in the human rights field. Он приветствует структурную перестройку Центра, которая должна позволить в значительной степени активизировать деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека.
The Secretariat should enhance its efforts to recruit personnel from unrepresented and under-represented countries. Секретариату следует активизировать свои усилия по набору персонала из непредставленных и недостаточно представленных стран.
Special consideration must be given to policies that foster the adoption of mitigation technologies that enhance economic development without undermining global environmental sustainability. Особого внимания заслуживают такие директивные меры, которые способствуют принятию на вооружение технологий, позволяющих активизировать экономическое развитие, не подрывая при этом экономическую устойчивость в глобальном масштабе.
Secondly, the international community should enhance its efforts aimed at raising awareness and at prevention. Во-вторых, международное сообщество должно активизировать усилия, направленные на повышение осознания общественностью этой проблемы и на ее предотвращение.
The international community must enhance its support to the TFG, including through diplomatic efforts. Международное сообщество должно активизировать свою поддержку ПФП, в том числе по линии дипломатических усилий.
On this point, the international community must enhance its efforts to meet the socio-economic challenges that the country faces. В связи с этим международное сообщество должно активизировать свои усилия по решению стоящих перед страной социально-экономических задач.
There is a need to improve Secretariat planning processes and enhance dialogue with the Security Council and troop- and police-contributors on planning. Существует необходимость усовершенствовать процесс планирования в рамках Секретариата и активизировать диалог с Советом Безопасности и представителями стран, предоставляющими военные и полицейские контингенты, при планировании.
The Latin American and Caribbean regional framework will enhance cooperation with partners. Разработанная для стран Латинской Америки и Карибского бассейна структура позволит активизировать сотрудничество с партнерами.
Users can enhance the diffusion of technologies, particularly if they are involved in product development, demonstration, testing and training. Пользователи могут активизировать распространение технологий, особенно если они связаны с разработкой, демонстрацией и опробованием продуктов и подготовкой кадров для этих целей.
Also, different ministries such as ministries of education, labour and trade should enhance their inter-ministerial dialogue to combat employment discrimination. Кроме того, различные министерства, такие, как министерство образования, труда и торговли, должны активизировать свой межминистерский диалог, направленный на борьбу против дискриминации в области занятости.
enhance efforts to improve the enabling environment, including where necessary through democratisation and good governance; активизировать усилия по улучшению благоприятных условий, в том числе, в случае необходимости, путем демократизации и благого управления;
The programme should enhance information-sharing on natural or man-made disasters affecting the African population. Эта программа должна активизировать обмен информацией по стихийным или техногенным бедствиям, затрагивающим население африканских стран.
A greater use of aid for social areas, including safety nets, could enhance the ownership of reforms. Активизировать участие в реформах может более широкое использование помощи в социальных областях и, в частности, в системах социального страхования.
It could also reduce the overall cost of real estate investments and enhance land market activities with reliable rules for land and construction valuation. Это может также снизить общий размер издержек при инвестировании в недвижимость и активизировать деятельность на земельном рынке в условиях существования надежных правил стоимостной оценки земли и строений.
Increased funding from GEF and other international organizations would enhance UNIDO's efforts to mobilize resources. Более значительное финансирование из ГЭФ и других международных организаций позволит ЮНИДО активизировать свою работу по мобили-зации ресурсов.
UNIDO had completed a challenging reform process and should now focus its activities on areas where it had comparative advantage and further enhance its work on sustainable development. В ЮНИДО завершен многообещающий про-цесс реформ, и сейчас Организации следует сосре-доточить свои усилия на направлениях, на которых она располагает сравнительными преимуществами, и дальше активизировать свою деятельность в области устойчивого развития.