International Financial Institutions, the Global Environment Fund and other relevant international organizations should enhance their efforts to contribute to the effective implementation of the Brussels Programme of Action; |
международным финансовым учреждениям, Глобальному экологическому фонду и другим соответствующим международным организациям следует активизировать свои усилия по содействию эффективному осуществлению Брюссельской программы действий; |
Strengthen diplomatic initiatives to defuse volatile situations before they lead to conflict, and enhance intra-regional and international co-operation in order to further the capacity of African States to respond in a timely and efficient manner to large, spontaneous migration and refugee flows. |
Укреплять дипломатические инициативы по урегулированию взрывоопасных ситуаций до того, как они приведут к возникновению конфликта, и активизировать внутрирегиональное и международное сотрудничество с целью укрепления потенциала африканских государств по своевременному и эффективному реагированию на массовые и стихийные потоки мигрантов и беженцев. |
The United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute (UNICRI) agreed with the Board's recommendation that it enhance its efforts towards diversification of its funding sources, in line with its operational priorities and fund-raising strategy. |
Межрегиональный научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия согласился с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует активизировать усилия по диверсификации источников его финансирования в соответствии со своими приоритетными оперативными задачами и стратегией сбора средств. |
Caribbean Conference on Science, Technology and Environment organized in order to identify and promote scientific and technological priority areas for sub regional co-operation as well as projects that can enhance multinational cooperation, participation of young and women researchers. |
Карибская конференция по вопросам науки, техники и окружающей среды, организованная для выявления и пропаганды научно-технических приоритетных областей для целей субрегионального сотрудничества, и проекты, способные активизировать межнациональное сотрудничество, и участие исследователей из числа молодежи и женщин. |
In this context, Governments must further enhance their consultations on their present cooperation arrangements against illicit trafficking in conventional arms, and they must seek and find additional measures to put an end to it. |
В этом контексте правительства обязаны и далее активизировать свои консультации по вопросу о механизмах их нынешнего сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом обычного оружия, и они должны стремиться к нахождению дополнительных мер в целях ликвидации этого явления. |
Accordingly, it urged all Member States to fulfil their financial obligations by paying their arrears in order to help the Committee to overcome its serious financial crisis and thereby enhance its efforts to eradicate all forms of racism and racial discrimination. |
Ввиду этого он призывает государства-члены выполнить свои финансовые обязательства в отношении просроченных взносов, с тем чтобы Комитет мог выйти из нынешнего серьезного кризиса и активизировать свою деятельность по ликвидации всех форм расизма и расовой дискриминации. |
In this regard, Governments, the scientific and technological community, including universities, and the industrial sector should enhance cooperative efforts to ensure that the most recent and comprehensive scientific information is collected, synthesized and made available to interested groups. |
В этой связи правительствам, кругам научно-технических работников, включая высшие учебные заведения, и промышленному сектору следует активизировать совместные усилия по обеспечению сбора, компиляции и предоставления заинтересованным группам самой последней и всеобъемлющей научной информации. |
Mr. RATA (New Zealand) said that his country had long supported the establishment of the post of the High Commissioner, which would enhance the Organization's efforts in the field of human rights. |
Г-н РАТА (Новая Зеландия) говорит, что его страна издавна поддерживала идею учреждения поста Верховного комиссара, что позволит активизировать усилия Организации в области прав человека. |
We must, inter alia, enhance consultation with the appropriate political bodies as well as with other bodies that intervene in pre- or post-conflict situations. |
Среди прочего мы обязаны активизировать консультации с соответствующими политическими органами, а также другими органами, которые принимают участие в ситуациях до конфликта или в постконфликтных ситуациях. |
Japan is determined to support the democratic development of developing countries and at the same time hopes that the United Nations will further enhance its activities in the field of human rights. |
Япония преисполнена решимости поддержать демократическое развитие развивающихся стран и в то же время надеется, что Организация Объединенных Наций будет и далее активизировать свою деятельность в области прав человека. |
The purpose of this proposal is to enrich, facilitate and enhance the search for methods and ideas which will ensure the availability of adequate financial resources to UNIDO for the delivery of technical cooperation services to developing countries. |
Цель этого предложения состоит в том, чтобы обогатить, облегчить и активизировать поиск методов и идей, которые обеспечили бы наличие у ЮНИДО достаточных финансовых ресурсов для оказания развивающимся странам услуг в области технического сотрудничества. |
The promotion of special projects to facilitate the transfer of technology, training in market skills and trade promotion would help to alleviate unemployment problems in those countries and enhance international and regional cooperation. |
Содействие осуществлению специальных проектов, направленных на ускорение передачи технологии, обучение специальностям, которые требуются на местном рынке труда, и содействие торговле позволит смягчить остроту проблем безработицы в этих странах и активизировать международное и региональное сотрудничество. |
Today's debate should be seen as another opportunity to support and enhance existing mechanism of the United Nations peacebuilding architecture, thus re-energizing peacebuilding efforts in post-conflict countries. |
Сегодняшнее обсуждение следует рассматривать как еще одну возможность поддержать и укрепить существующий механизм структуры миростроительства Организации Объединенных Наций и тем самым активизировать усилия в области миростроительства в переживших конфликт странах. |
Also, those agreements did not deal with the question of coordination between different offices, thus ignoring the fifth recommendation that organizations represented in the field should intensify their efforts to establish and/or enhance common premises and services. |
Кроме того, в этих соглашениях не затрагивается вопрос о координации деятельности различных отде-лений и таким образом игнорируется пятая рекомен-дация о том, что организации, представленные на местах, должны активизировать свои усилия по созда-нию и/или расширению общих служб и использованию общих помещений. |
In view of the attractiveness of the programme concept and the multi-donor funding, this is expected to increase cooperation with donors and enhance access to bilateral funds. |
Ввиду привле-кательности такой концепции программы и финанси-рования несколькими донорами следует ожидать, что этот подход позволит активизировать сотрудничество с донорами и расширить доступ к двусторонним фон-дам. |
The United Nations must establish relations of close cooperation and coordination with international financial institutions and enhance its leading role in the field of international development cooperation. |
Организация Объединенных Наций должна установить тесные отношения сотрудничества и координации с международными финансовыми учреждениями и активизировать свою руководящую роль в области международного сотрудничества в целях развития. |
There is an urgent need to strengthen and enhance this aspect of the peace process, especially in light of the progress achieved in the extension of the State administration. |
В срочном порядке необходимо укрепить и активизировать деятельность по этому аспекту мирного процесса, особенно с учетом прогресса, достигнутого в деле расширения территории, на которую распространяется власть государственной администрации. |
Developed country parties should fulfil their financial commitments and enhance cooperative efforts to support developing country parties in implementing the Convention on Biological Diversity and the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Развитым странам-сторонам следует выполнить свои финансовые обязательства и активизировать совместные усилия по оказанию помощи развивающимся странам-сторонам в деле осуществления Конвенции о биологическом разнообразии и Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
Many external development partners of Angola were of the opinion that the installation of the new Cabinet in June 1996 would enhance dialogue with them, as well as facilitate quick microeconomic decisions, and they have been carefully watching recent developments. |
Многие внешние партнеры Анголы в области развития сочли, что создание в июне 1996 года нового кабинета должно активизировать диалог с ними, а также содействовать процессу принятия оперативных решений на микроэкономическом уровне, и поэтому внимательно следят за последними событиями. |
The seminar will also identify areas in which the United Nations system and the international community at large could enhance programmes of assistance to the Territories within an integral framework ensuring the political and sustainable socio-economic development of the Territories concerned. |
На семинаре также будут определены области, в которых система Организации Объединенных Наций и международное сообщество в целом могли бы активизировать реализацию программы помощи территориям в рамках комплексного подхода, обеспечивающего политическое и устойчивое социально-экономическое развитие соответствующих территорий. |
Expressing concern at the overrepresentation of Maori and Pacific people in the prison population and more generally at every stage of the criminal justice system, CERD recommended that New Zealand enhance efforts to address this problem and consider it as a matter of high priority. |
Выражая обеспокоенность в связи с перепредставленностью маори и жителей Тихоокеанских островов среди заключенных и в целом на каждой стадии системы уголовного правосудия, КЛРД рекомендовал Новой Зеландии активизировать усилия по решению этой проблемы, рассматривая этот вопрос в качестве первоочередного71. |
(c) To increase and enhance cooperation at regional and international levels to combat networks of abduction and child trafficking and to suppress their activities; |
с) расширить и активизировать сотрудничество на региональном и международном уровнях в целях борьбы с сетями, занимающимися похищением и контрабандой детей, и пресечения их деятельности; |
CEB urged organizations to maintain and further enhance their engagement in Africa, and to continue consultation and coordination with ECA, as the system's key interlocutor on NEPAD. |
КСР настоятельно призвал организации и далее проводить и активизировать их работу в Африке и продолжать участвовать в процессе консультаций и координации с ЭКА как ключевого представителя системы в контексте связанной с НЕПАД деятельности. |
This will not only enhance the implementation of the New Partnership but also give practical expression to the national ownership of the New Partnership. |
Это позволит не только активизировать ход осуществления Нового партнерства, но и продемонстрировать на практике национальный характер Нового партнерства. |
We believe, indeed, that the business community can enhance support and enact a set of core values in the areas of human rights, labour standards and environmental protection. |
Так, мы считаем, что деловое сообщество может активизировать поддержку и внедрить ряд ключевых ценностей в таких областях, как права человека, трудовые нормы и защита окружающей среды. |