(c) Strengthen South-South, North-South and triangular cooperation and enhance support from the United Nations development system in promoting such cooperation; |
с) укреплять сотрудничество по линии «Юг-Юг», «Север-Юг» и трехстороннее сотрудничество и активизировать поддержку со стороны системы Организации Объединенных Наций в сфере развития в деле содействия такому сотрудничеству; |
The view was expressed that the Committee should enhance its activities in the area of space law in order to adapt to developing trends in space activities, and expand its work in the area of improving space capabilities of developing countries and introducing innovative working methodologies. |
Было высказано мнение, что Комитету следует активизировать свою деятельность в области космического права для учета возникающих тенденций в области космической деятельности, а также в области развития космического потенциала развивающихся стран и внедрения новаторских методов работы. |
It was also argued that the G20 should enhance its efforts to interact with the broader United Nations membership, with one speaker suggesting that the G20 could be transformed into a global economic council contained within the United Nations. |
Также было высказано предположение о том, что Группа двадцати должна активизировать свои усилия по взаимодействию с более широким составом государств - членов Организации Объединенных Наций, при этом один из выступавших предложил трансформировать Группу двадцати в глобальный экономический совет в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The Department and the United Nations information centres should enhance cooperation with all other United Nations entities at the national and regional levels in order to avoid duplication of work and to speak with one voice. |
Департамент и информационные центры Организации Объединенных Наций должны активизировать сотрудничество со всеми другими подразделениями Организации Объединенных Наций на национальном и региональном уровнях, а также чтобы избежать дублирования работ и делать единодушные заявления. |
Indonesia will also carry on and enhance its endeavours to ensure that all human rights: civil, political, economic, social, and cultural rights, but also the right to development, are given equal emphasis in the work of the Human Rights Council. |
Индонезия будет осуществлять и активизировать свои усилия по обеспечению того, чтобы все права человека - гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права, а также право на развитие - получили надлежащее внимание в работе Совета по правам человека. |
Stresses that the international community shall enhance its efforts to create an enabling environment for social development and poverty eradication through increasing market access for developing countries, technology transfer on mutually agreed terms, financial aid and a comprehensive solution to the external debt problem; |
подчеркивает, что международное сообщество должно активизировать свои усилия по созданию благоприятной среды для социального развития и искоренения нищеты на основе расширения доступа развивающихся стран на рынки, передачи технологий на взаимосогласованных условиях, оказания финансовой помощи и всеобъемлющего решения проблемы внешней задолженности; |
Research institutes and economic organizations should enhance efforts in developing and applying methods for assessing the costs and benefits of climate adaptation options and the costs of inaction in all sectors, especially in coastal zones. |
с) научно-исследовательским институтам и экономическим организациям следует активизировать усилия по разработке и применению методов оценки и издержек и выгод возможных вариантов адаптации к изменению климата и стоимости бездействия во всех секторах, особенно в прибрежных зонах. |
The commitment will enhance the implementation of the Convention and the related decisions adopted at the eighth Session of the Conference of the Parties to the Convention, which encompass important guidance with regard to implementation of the Convention. |
Такая приверженность позволяет активизировать осуществление Конвенции и соответствующих решений, которые были приняты на восьмой сессии Конференции Сторон Конвенции и которые содержат важные методические указания в отношении осуществления Конвенции. |
Calls on the Office of the High Commissioner to increase and enhance, through its presence in the Democratic Republic of the Congo, its technical assistance programmes and activities, in consultation with the authorities of the country; |
призывает Управление Верховного комиссара через свое присутствие в Демократической Республике Конго расширить и активизировать в консультации с властями страны свои мероприятия и программы технической помощи; |
(e) As the role of national parliaments is key in translating global commitments into national policies and frameworks, the United Nations and IPU should enhance their joint efforts to further strengthen the capacities of parliaments to perform their legislative, oversight and representative functions. |
е) поскольку роль национальных парламентов имеет решающее значение в деле перевода глобальных обязательств в национальные стратегии и рамки, Организация Объединенных Наций и МПС должны активизировать свои совместные усилия по дальнейшему укреплению потенциала парламентов по выполнению их законодательных, надзорных и представительских функций. |
Encourages Nairobi work programme partner organizations and other stakeholders to further enhance their efforts through the better alignment of pledged actions with the needs of Parties and to provide, through the secretariat, periodic updates to Parties on the implementation of their pledged actions; |
призывает партнерские организации по Найробийской программе работы и другие заинтересованные круги еще более активизировать свои усилия путем дальнейшего согласования обещаний по принятию мер с потребностями Сторон и предоставлять Сторонам через секретариат периодически обновляемую информацию об осуществлении таких обещаний; |
131.124 Further enhance the status of women, fight against violence against women, and eliminate harmful practices against women at an early date (China); |
131.124 дополнительно активизировать деятельность по повышению социального статуса женщин, борьбе с насилием в отношении женщин и ликвидации вредной практики в отношении женщин в кратчайшие сроки (Китай); |
Invites Member States to develop, implement and enhance measures, as appropriate, facilitating continued treatment, care, rehabilitation, social reintegration and related support services for drug-dependent persons being released from prison settings; |
предлагает государствам-членам, в соответствующих случаях, разработать, осуществить и активизировать меры, содействующие обеспечению на постоянной основе лечения, ухода, реабилитации, социальной реинтеграции и соответствующих вспомогательных услуг для наркозависимых лиц, освобождающихся из мест заключения; |
(c) Develop specific funding mechanisms for women that will help them to improve and enhance their participation in the sustainable development of their countries through the sustainable management of forests and the development of women's forest-based community enterprises; |
с) разработать специальные механизмы финансирования для женщин, которые помогли бы им расширить и активизировать участие в процессе устойчивого развития своих стран посредством содействия переходу на неистощительное лесопользование и создания женских общинных лесохозяйственных предприятий; |
Requests the Executive Director to further enhance such collaboration by strengthening the activities of the Joint Environment Unit of the United Nations Environment Programme and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, taking into account the recommendations of the Advisory Group on Environmental Emergencies; |
просит Директора-исполнителя и далее активизировать такое сотрудничество путем усиления мероприятий совместного сектора по окружающей среде Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Управления по координации гуманитарных вопросов, принимая во внимание рекомендации Консультативной группы по чрезвычайным экологическим ситуациям; |
Appeals to the international community and to the United Nations system to continue to extend much-needed assistance to those countries of the Community that are engaged in the process of national reconstruction so as to enable them to consolidate democracy and enhance the implementation of their national development programmes; |
обращается с призывом к международному сообществу и системе Организации Объединенных Наций продолжать оказывать крайне необходимую помощь тем странам Сообщества, которые переживают период национального восстановления, с тем чтобы позволить им упрочить демократию и активизировать осуществление своих национальных программ развития; |
The meeting urged development partners to broaden and strengthen the participation of the least developed countries in international economic decision-making and norm-setting and in this regard calls upon the international community to undertake pragmatic and innovative measures to further enhance their effective participation in international dialogues and decision-making processes. |
Участники совещания настоятельно призвали партнеров по развитию расширить и активизировать участие наименее развитых стран в процессе принятия решений и разработки норм в международной экономике, а также призвали международное сообщество предпринять новые конкретные шаги для дальнейшего повышения эффективности участия этих стран в международном диалоге и процессах принятия решений. |
89.25. Strengthen its measures to protect the rights of foreigners, immigrants, asylum-seekers and the Roma as well as enhance its integration programmes to enforce the principles of equality and non-discrimination, which are enshrined in its Constitution (Namibia); |
89.25 активизировать меры по защите прав иностранцев, иммигрантов, просителей убежища и рома, а также укрепить программы их интеграции с целью соблюдения принципов равенства и недискриминации, которые закреплены в Конституции (Намибия); |
It urges the Central African authorities to expedite their efforts to restructure the armed forces and enhance their operational capabilities, and encourages the Multinational Force of the Central African Economic and Monetary Community (FOMUC) to continue supporting the Central African armed forces beyond 30 June 2007. |
Он обращается к властям Центральноафриканской Республики с настоятельным призывом активизировать их усилия по реорганизации вооруженных сил и укреплению их оперативного потенциала и рекомендует Многонациональным силам Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (ФОМУК) продолжать оказывать свою поддержку вооруженным силам Центральноафриканской Республики после 30 июня 2007 года. |
Greater efforts are also necessary at the United Nations-entity and system-wide levels to improve accountability and coordination and enhance the capacity of the United Nations system to support the implementation of the resolution. |
Необходимо также активизировать усилия на уровне подразделений и всей системы Организации Объединенных Наций в целях совершенствования подотчетности и координации и укрепления потенциала системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в осуществлении данной резолюции. |
Take measures to reduce the burden on women in unpaid care work in the family and community; while promoting an equal share of responsibilities by women and men, enhance social support, including improved care facilities and public transportation |
Принять меры по снижению нагрузки женщин в сфере неоплачиваемого труда по уходу за членами семьи и выполнению общественных обязанностей; пропагандировать равную ответственность мужчин и женщин, активизировать социальную поддержку, в частности улучшить работу учреждений больничного типа и общественного транспорта |
(c) Inviting the international community to continue and enhance efforts to prevent the diversion of precursor chemicals used in the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances, including by countering the shift by traffickers towards the use of non-scheduled substances; |
с) предложить международному сообществу продолжать и активизировать усилия по предотвращению утечки химических веществ - прекурсоров, используемых при незаконном изготовлении наркотических средств и психотропных веществ, в том числе путем противодействия переходу наркоторговцев на использование веществ, не включенных в таблицы; |
96.33. Continue to take active measures to develop remote mountainous areas in order to reduce the gap between mountainous regions and urban regions (China); enhance efforts to build and improve infrastructure in rural areas (Pakistan); |
96.33. продолжать принимать активные меры в целях развития отдаленных горных районов в целях сокращения разрыва между горными регионами и городскими районами (Китай); активизировать усилия по формированию и модернизации инфраструктуры в сельских районах (Пакистан); |
Research and development institutions such as UNU may enhance the necessary efforts on research and development required to understand the challenges for moving towards sustainable material management and to adapt existing approaches and technologies to suit local conditions; |
Научно-исследовательские центры, например УООН, могут активизировать необходимые усилия по исследованиям и разработкам, необходимым для понимания вызовов перехода к устойчивому материалопользованию и адаптации нынешних подходов и технологий к местным условиям; |
96.52. Further enhance and strengthen the work of the ASEAN Intergovernmental Human Rights Commission to effectively promote and protect the human rights and fundamental freedoms of the peoples of ASEAN (Indonesia); |
96.52. и далее активизировать и укреплять работу Межправительственной комиссии АСЕАН по правам человека для эффективного поощрения и защиты прав человека и основных свобод народов АСЕАН (Индонезия); |