In cooperation with pertinent multilateral public institutions and private organizations - such as chambers of commerce and industry - these countries should enhance the flows of information on investment opportunities in developing countries, insurance schemes and market access provisions. |
В сотрудничестве с соответствующими многосторонними государственными учреждениями и частными организациями - такими, как торгово-промышленные палаты, - эти страны должны активизировать распространение информации об инвестиционных возможностях в развивающихся странах, механизмах страхования и условиях доступа на рынки. |
We will soon be holding a coordination meeting of the Economic and Social Council and the Security Council that will enhance the joint action of the bodies of the system. |
Вскоре мы будем проводить координационное совещание Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности, которое позволит активизировать совместные действий этих двух органов системы. |
The Mission believes that UNMIK must continue and enhance its dialogue with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, whose influence in Kosovo is key on the implementation of resolution 1244. |
Миссия считает, что МООНК следует продолжать и активизировать свой диалог с властями Союзной Республики Югославии, влияние которых в Косово имеет ключевое значение для осуществления резолюции 1244. |
Other contacts had been established internationally on the same issue, and he hoped that the opening of a UNDP regional bureau in Bratislava would make it possible to further enhance cooperation. |
В этой связи были установлены и другие международные контакты, и г-н Грекса надеется, что открытие регионального бюро ПРООН в Братиславе позволит активизировать начатое сотрудничество. |
The Seminar was also to identify areas in which the international community could increase and enhance its participation in programmes of assistance and adopt a comprehensive and integrated approach to ensure the political and sustainable socio-economic development of the Territories concerned. |
На Семинаре также предполагалось определить области, в которых международное сообщество могло бы активизировать и расширить свое участие в программах помощи, и принять всеобъемлющий и комплексный подход в целях обеспечения политического и устойчивого социально-экономического развития соответствующих территорий. |
In addition to integrating all elements of the Mission, the United Nations will continue to seek modalities of cooperation with the Transitional Administration that enhance capacity-building and facilitate the eventual transfer of programmes to a competent Afghan Government. |
Наряду с интеграцией всех элементов Миссии Организация Объединенных Наций будет продолжать изыскивать такие способы сотрудничества с Переходной администрацией, которые позволили бы активизировать деятельность по созданию потенциала и способствовали бы в конечном итоге передаче программ компетентному афганскому правительству. |
In this regard, the international community should strengthen efforts to transfer technology on concessional and preferential conditions to Africa, in particular information technology that would complement and enhance the development and modernization of the basic sectors of the economy. |
В этой связи международному сообществу следует активизировать деятельность по передаче технологий африканским странам на льготных и благоприятных условиях, в частности информационной технологии, которая дополняет и стимулирует развитие и модернизацию основных секторов экономики. |
His delegation believed that the Committee should decide at the current session to enlarge the membership of the Commission, in order to increase active participation in its activities, maintain its representative character and enhance the acceptability of UNCITRAL texts. |
Его делегация полагает, что на нынешней сессии Комитету следует принять решение об увеличении членского состава Комиссии, которое позволит активизировать участие в ее деятельности, сохранить ее представительный характер и добиться более широкого признания текстов ЮНСИТРАЛ. |
In Afghanistan, where opium poppy cultivation was of particular concern, UNDCP should increase its efforts to help enhance national law-enforcement capabilities and build drug control institutional capacities, as well as address the growing problem of addiction. |
Поскольку особую обеспокоенность вызывает выращивание опиумного мака в Афганистане, ЮНДКП следует активизировать в этой стране свои усилия по содействию укреплению потенциала национальных правоохранительных органов и формированию потенциала учреждений по борьбе с наркотиками, а также уделять повышенное внимание обостряющейся проблеме наркомании. |
Cooperation on education, training and public awareness at the international level can enhance the ability of Parties to the Convention to collectively improve the implementation of their commitments; |
Сотрудничество в области просвещения, подготовки кадров и информирования общественности на международном уровне может способствовать укреплению способности Сторон Конвенции коллективно активизировать осуществление их обязательств; |
This will enhance cooperation on transport issues among signatories, providing the essential precondition for the development of appropriate road and railway links, waterways, ports and airport networks in the region. |
Это позволит активизировать сотрудничество по транспортным вопросам между подписавшими его сторонами, обеспечив тем самым необходимые предпосылки для создания в регионе соответствующих автомобильных и железнодорожных коммуникаций, водных путей, портов и сетей аэропортов. |
UNCTAD should continue its pioneering work in developing innovative financing solutions for the commodity sector, and should enhance its technical assistance to deliver such solutions into the field. |
ЮНКТАД следует и далее вести свою работу первопроходца в разработке новаторских финансовых решений для сырьевого сектора и активизировать свое техническое содействие в целях реализации таких решений на местах. |
Those measures were expected to further enhance the work of the Office and bring about cost-effectiveness and efficiency in delivery of services. |
Ожидалось, что эти меры позволят дополнительно активизировать работу Управления, повысить результативность предоставляемых услуг и их эффективность с точки зрения расходов. |
It should also enhance joint research among such agencies and countries, and assist the South in the exploration of new concepts and ways to overcome the deep-rooted problems that exist with regard to inequitable international trade, finance and technology transfer arrangements. |
Ей следует также активизировать совместные исследования, проводимые такими учреждениями и странами, и оказать помощь странам Юга в поиске новых концепций и путей преодоления глубоко укоренившихся проблем, связанных с существованием неравноправных соглашений в области международной торговли, финансов и передачи технологии. |
(b) Pending the above (subpara. (a)), UNU should enhance its efforts to make optimal use of the available financial resources in more innovative and transparent ways, by taking duly into account recommendation 8. |
Ь) до проведения консультаций, указанных в пункте а) выше, УООН следует активизировать свои усилия по оптимальному использованию имеющихся финансовых ресурсов более новаторскими и транспарентными путями, должным образом учитывая рекомендацию 8. |
This increased capacity would most notably enhance follow-up to the implementation of the projects adopted by the Great Lakes conference, as well as support to subregional organizations. |
Возросший потенциал Секции позволит ей активизировать последующую деятельность в связи с осуществлением проектов, утвержденных на Конференции по району Великих озер, а также обеспечить поддержку субрегиональных организаций. |
He wished to reiterate the growing importance of accountability in order to satisfy the demands of Japanese tax payers and to urge the Secretariat to further enhance its efforts to ensure the most efficient use of assessed contributions. |
Оратор хотел бы вновь заявить о возрастающей важности отчетности в целях удовлетворения запросов японских налогоплательщиков и настоятельно призывает Секретариат активизировать свои усилия по обеспечению более эффективного использования начисленных взносов. |
The Government should enhance its cooperation with civil society organizations and involve them in the preparation of the next report, which would provide an opportunity to raise public awareness of women's human rights. |
Правительству следует активизировать сотрудничество с организациями гражданского общества и привлечь их к подготовке следующего доклада, что даст возможность повысить осведомленность общественности о правах человека женщин. |
Many delegations were of the view that a "voluntary moratorium" or self-restraint with regard to the exercise of veto could not be considered as an option that would enhance the democratization process of the Security Council. |
Многие делегации высказали мнение, что «добровольный мораторий» на использование права вето или проявление сдержанности в этом отношении нельзя рассматривать в качестве возможного варианта, который позволит активизировать процесс демократизации Совета Безопасности. |
On the basis of its eight service modules, it should further enhance its efforts to select technical cooperation projects carefully, placing special emphasis on performance management and on meeting developing countries' priority needs, encouraging innovation and strengthening human resources. |
На основе восьми модулей услуг ей следует активизировать усилия по обеспечению тщательного отбора проектов в области технического сотрудничества, уделяя при этом особое внимание управлению деятельностью и удовлетворению прио-ритетных потребностей развивающихся стран, поощ-рению новаторства и укреплению трудовых ресурсов. |
In undertaking its mandated operational activities, the Force will further enhance its cooperation and coordination with the Lebanese Armed Forces as called for in resolution 1884 (2009). |
Осуществляя порученную им оперативную деятельность, Силы будут продолжать активизировать свое сотрудничество и координацию с Ливанскими вооруженными силами в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 1884 (2009). |
In each case, the functional contributions they could make, as well as how the CFS could strengthen linkages and enhance synergy with such partners would have to be established. |
В каждом случае потребуется установить, какой функциональный вклад они могли бы внести и каким образом КВПБ мог бы укрепить связи и активизировать взаимодействие с такими партнерами. |
In this view, the United Nations system, and particularly the Task Force, should enhance its engagement with all regional and subregional organizations on supporting implementation of the Strategy at the regional level. |
С учетом этого системе Организации Объединенных Наций и особенно Целевой группе следует активизировать свое взаимодействие со всеми региональными и субрегиональными организациями по вопросам поддержки осуществления Стратегии на региональном уровне. |
The policy will also enhance existing practices in the areas of health care, leisure, protection, intergenerational relationships and the environment. |
Эта политика также призвана активизировать уже ведущуюся в этом направлении работу в таких областях, как охрана здоровья, организация досуга, защита прав, взаимосвязь поколений и охрана окружающей среды. |
Members determined that UN/CEFACT should enhance and advance its work in the areas of information access (in particular, enhancement of the website), governance and transparency, participation of transition economies and capacity building. |
Члены решили, что СЕФАКТ ООН следует активизировать и продвинуть свою работу в областях доступа к информации (в частности, усовершенствовать веб-сайт), управления и транспарентности, а также участия стран с переходной экономикой и наращивания потенциала. |