The international community should enhance its support to the Government of the Central African Republic towards restoration of security and public order, through their support for AFISM-CAR and the implementation of other appropriate measures. |
Международному сообществу необходимо активизировать свою поддержку правительства Центральноафриканской Республики в деле восстановления безопасности и общественного порядка на основе оказания поддержки АФИСМ-ЦАР и принятия других соответствующих мер. |
The Council should enhance its cooperation with international tribunals and consider referring situations to the International Criminal Court in a manner consistent with the Rome Statute. |
Совету Безопасности следует активизировать свое сотрудничество с международными судами и рассмотреть возможность передачи дел в Международный уголовный суд в соответствии с положениями Римского статута. |
The Committee recommends that the State party systematize the collection, analysis and dissemination of data on women and girls with disabilities, and enhance capacity-building in this regard. |
Комитет рекомендует государству-участнику систематизировать сбор, анализ и распространение данных по вопросам женщин и девушек из числа инвалидов и активизировать укрепление потенциала в этой области. |
Further enhance its efforts to ensure adequate legal protection for all segments of the population (Kenya); |
128.16 активизировать усилия для обеспечения адекватной правовой защиты всех слоев населения (Кения); |
The establishment of the United Nations Partnership to Promote the Rights of Persons with Disabilities: Multi-Donor Trust Fund should greatly enhance international cooperation in the field of disability. |
Создание Партнерства Организации Объединенных Наций по поощрению прав инвалидов: целевого фонда с участием многих доноров должно в значительной степени активизировать международное сотрудничество в области инвалидности. |
Debt relief and market access for developing countries would enhance implementation of the Beijing Platform for Action and contribute to the achievement of Goal 3. |
Уменьшение бремени задолженности и доступ к рынку развивающихся стран могли бы активизировать осуществление Пекинской платформы действий и содействовать достижению цели З. |
His Government supported the initiative to establish a special committee on safeguards under the IAEA Board of Governors, which would enhance multilateral efforts to strengthen the non-proliferation regime. |
Правительство страны выступающего поддерживают инициативу создания под руководством Совета управляющих МАГАТЭ специального комитета по гарантиям, что поможет активизировать многосторонние усилия по укреплению режима нераспространения. |
The Committee recommends that the State party implement further measures to support pregnant girls and enhance its measures to raise awareness in secondary schools about teenage pregnancy prevention. |
Комитет рекомендует государству-участнику осуществить дальнейшие меры поддержки беременных девочек и активизировать работу по повышению информированности учащихся средних школ о методах предупреждения беременности в подростковом возрасте. |
By improving the quality and mechanisms for exchanging relevant information between governments and businesses, we can enhance these efforts and methods to counter the financing of terrorism. |
Повысив качество и усовершенствовав механизмы обмена соответствующей информацией между правительствами и бизнесом, мы можем активизировать такую работу и укрепить методы противодействия финансированию терроризма. |
The High Representative should enhance coordination with the countries and agencies concerned with a view to promoting the effective implementation of the relevant goals of the Brussels and Almaty Programmes of Action. |
Высокому представителю следует активизировать координацию с заинтересованными странами и учреждениями в целях поощрения эффективного осуществления соответствующих целей Брюссельской и Алматинской программ действий. |
We appeal to the international community to support and enhance existing and new capacity-building efforts of, and among, small island developing States. |
Мы призываем международное сообщество и впредь поддерживать и активизировать уже предпринимаемые и новые усилия, направленные на укрепление потенциала малых островных развивающихся государств. |
The Committee should also enhance its cooperation with the Special Adviser on the Prevention of Genocide; the Independent Expert could play an important role in that regard. |
Комитету также следует активизировать свое сотрудничество со Специальным советником по предупреждению геноцида; важную роль в этой связи могла бы сыграть Независимый эксперт. |
We must enhance efforts to restructure the world trade and financial systems to make them more democratic and open, giving developing countries a better chance. |
Мы должны активизировать усилия, с тем чтобы перестроить систему мировой торговли и финансовую систему, чтобы сделать их более демократичными и открытыми, а также предоставляющими больше возможностей развивающимся странам. |
It must enhance support for the private sector and prioritize infrastructure, in a broad sense, in accordance with its importance for individual initiative. |
Он должен активизировать поддержку частного сектора и отдать приоритетное значение развитию инфраструктуры, в широком смысле, в соответствии с её важностью для личной инициативы. |
Greater balance among the six official languages would bring peoples together, increase dialogue between civilizations, and enhance the Organization's ability to achieve peace and national reconciliation in post-conflict countries. |
Обеспечение лучшей сбалансированности шести официальных языков должно объединить людей, активизировать диалог между цивилизациями и способствовать укреплению потенциала Организации в связи с достижением мира и национального примирения в странах, переживших конфликт. |
ACC standing committees should pursue and enhance their efforts to support policy development based on conference outcomes and to develop guidance for country-level staff. |
Постоянные комитеты АКК должны продолжать и активизировать свои усилия по обеспечению разработки политики с учетом итогов конференций и развитию профессиональной ориентации персонала на страновом уровне. |
In this connection, the rapid deployment of the additional capabilities authorized by resolution 1843 would nonetheless enhance the Mission's protection of civilians effort. |
В этой связи оперативное развертывание дополнительного потенциала, санкционированного резолюцией 1843, позволит, тем не менее, активизировать усилия Миссии по защите мирных жителей. |
Programme managers' intentions to improve, enhance, strengthen, increase and encourage progress in their respective fields of concern are not in doubt. |
Намерения руководителей программ улучшить, активизировать, укрепить, повысить и способствовать прогрессу в своей соответствующей области не вызывают сомнений. |
It was clear that the ongoing coordination among the Working Groups on insolvency law and security interests would enhance the work of the Commission and promote the uniformity and harmonization of international commercial law. |
Не вызывает сомнений, что достигнутая координация между рабочими группами по законодательству о несостоятельности и обеспечительным интересам позволит активизировать работу Комиссии и будет способствовать поощрению единообразия и согласования международного коммерческого права. |
At this session, we look forward to the adoption of important resolutions that will enhance our joint campaign to achieve security and stability, welfare and prosperity for our peoples. |
Мы надеемся, что на нынешней сессии будут приняты важные резолюции, которые позволят активизировать нашу совместную кампанию по обеспечению безопасности и стабильности, благосостояния и процветания наших народов. |
While we welcome these positive developments, we deem it necessary to stress that the world community must enhance its efforts to implement the Convention, whose integrity must be maintained. |
Приветствуя эти позитивные события, считаем необходимым подчеркнуть, что мировому сообществу надлежит активизировать свои усилия по выполнению Конвенции, целостность которой нельзя нарушать. |
The Organization must enhance its efforts to help resolve protracted conflicts, especially those in the Middle East, by peaceful means and free from intervention and imposition. |
Организация должна активизировать свои усилия по содействию урегулированию затянувшихся конфликтов, особенно на Ближнем Востоке, мирными средствами и без вмешательства и навязывания своей воли. |
At the regional and national levels, a coordinated approach to microcredit and microfinance that encourages and supports innovation and strategic partnerships will enhance efforts and create opportunities to transfer successful practices between partners. |
Использование на региональном и национальном уровнях согласованного подхода к микрокредитованию и микрофинансированию, обеспечивающего поощрение и поддержку новаторских и стратегических форм партнерства, позволит активизировать усилия и создать возможности для обмена передовым опытом между партнерами. |
In order to find a reasonable solution to this situation, the Government of Sudan must not only continue but also enhance its cooperation with the African Union. |
Для изыскания разумного выхода из данной ситуации правительство Судана должно не только продолжать, но и активизировать сотрудничество с Африканским союзом. |
We believe that the United Nations should enhance its support of risk reduction and preparedness initiatives at the regional and country levels. |
Считаем, что Организации Объединенных Наций надо активизировать поддержку инициатив по уменьшению опасности бедствий и повышению готовности к ним, предпринимаемых на региональном и страновом уровнях. |