| The stated reporting period for associated costs ended on 31 December 2013. | З. Заявленный отчетный период, в течение которого производились сопутствующие расходы, закончился 31 декабря 2013 года. |
| I thought it ended pretty well. | Я думаю, что он закончился достаточно хорошо. |
| A similar conflict in 1970 ended tragically. | Похожий конфликт на Гданьском побережье в 1970 году закончился трагедией. |
| The bombardment ended at 1815 hours. | Артиллерийский обстрел закончился в 18 ч. 15 м. |
| The dispute ended when Prince Talal resigned in April 1955. | Конфликт закончился тем, что в апреле 1955 года Таляль подал в отставку с министерского поста. |
| We know how that plan ended. | И мы знаем, чем этот план закончился. |
| Frosh week technically ended at midnight. | Технически, в полночь только закончился выбор курсов. |
| At 0400 hours the search ended. | В 4 ч. 00 м. обыск закончился. |
| Miriam Deng thought her nightmare had finally ended when she entered this country. | Мириам Дэн думала, что ее кошмар наконец закончился, когда она приехала в эту страну. |
| The first Commissioner's term ended in 2006. | Первый срок работы Комиссии закончился в 2006 году. |
| The Security Council recognizes that while the famine may have ended in Somalia, there are significant ongoing humanitarian needs. | Совет Безопасности признает, что в то время как голод, возможно, закончился в Сомали, сохраняются существенные гуманитарные потребности. |
| The EU and its member States are encouraged by the United Nations announcement that famine conditions in Somalia have ended. | ЕС и его государства-члены с удовлетворением отмечают объявление Организацией Объединенных Наций о том, что в Сомали закончился голод. |
| The strike ended with the signature of a protocol on 27 May, after three days of negotiations. | После трехдневных переговоров он закончился подписанием протокола от 27 мая. |
| It drew upon the Comprehensive Peace Agreement of August 2003, which ended the prolonged civil wars. | Она опирается на всеобъемлющее соглашение об установлении мира от августа 2003 года, которым закончился длительный период гражданских войн. |
| Colombia had received recommendations requesting a reparations programme, even though the conflict had not ended. | Колумбии было рекомендовано разработать программу возмещения вреда, несмотря на то, что конфликт еще не закончился. |
| Somalia's eight-year transition ended on 10 September 2012. | Восьмилетний переходный период в Сомали закончился 10 сентября 2012 года. |
| During the biennium that ended on 31 December 2011, the Board of Auditors issued 34 recommendations. | В течение двухгодичного периода, который закончился 31 декабря 2011 года, Комиссия ревизоров вынесла 34 рекомендации. |
| It was definitively closed down at this date and the first phase of dismantling ended in 1996. | На эту дату он был окончательно закрыт, а первый этап демонтажа закончился в 1996 году. |
| Gabrielle knew her vacation from the world had ended. | Габриэль понимала, что её отдых от всего мира закончился. |
| The crusade of the vigilante known as the Balloonman ended tonight when he was apprehended by police. | Крестовый поход линчевателя, известного как Человек-шар закончился сегодня, когда он был задержан полицией. |
| Homie. Homie, the fantasy draft just ended. | Гомерчик, драфт только что закончился. |
| You've started to talk about a love affair that ended in tragedy. | Вы начали говорить о своем романе, который закончился трагеией. |
| I didn't think it ended so well the last time we spoke, Mike. | Мне казалось, наш последний разговор закончился не очень удачно, Майк. |
| You wouldn't be the first person to kill because an affair ended. | Вы не будете первым человеком, который убил из-за того что роман закончился. |
| Our marriage ended a long time ago, and Hanna and I have made peace with that. | Наш брак давно закончился, Ханна и я уже с этим смирились. |