Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Призвать

Примеры в контексте "Encourage - Призвать"

Примеры: Encourage - Призвать
In order to gradually strengthen a peacebuilding approach to resolving the remaining issues, we would encourage Timor-Leste to consider starting cooperation with the Peacebuilding Fund in the near future. Стремясь постепенно наращивать усилия по миростроительству в отношении еще неурегулированных вопросов, мы хотели бы призвать Тимор-Лешти рассмотреть возможность установления в ближайшем будущем отношений сотрудничества с Фондом миростроительства.
The Committee recommends that the State party encourage Hyogo Prefecture to step up and expand its community services, in particular to older and disabled persons. Комитет рекомендует государству-участнику призвать префектуру Хиого повысить качество и расширить объем предоставляемых ею общественных услуг, в частности в интересах престарелых и инвалидов.
In the international sphere, the Council should, as a first step, encourage States to provide information about the transfer of small arms and light weapons. В международных масштабах Совету следует в качестве первого шага призвать государства представлять информацию о поставках стрелкового оружия и легких вооружений.
The Security Council should encourage individual countries to assist the Panel members by providing security to each of them well after the Panel is dissolved. Совету Безопасности следует призвать отдельные страны оказывать членам Группы помощь путем обеспечения их личной безопасности и спустя долгое время после того, как Группа будет распущена.
He therefore recommended that the regular donors should encourage other Governments belonging to their geographical groups to make an initial contribution, even nominal, to the Fund. Председатель двадцать первой сессии рекомендовал донорам, регулярно предоставляющим средства, призвать другие правительства стран, входящих в их географическую группу, внести в Фонд первый, пусть даже символический, взнос.
The General Assembly may wish to take note of the present progress report and encourage the Secretary-General to continue providing essential substantive and logistical support to the Extraordinary Chambers. Генеральная Ассамблея может пожелать принять к сведению настоящий очередной доклад и призвать Генерального секретаря продолжать оказывать существенную основную и материально-техническую поддержку чрезвычайным палатам.
However, we hope that we can encourage all actors to continue to work together in constant contact with the co-mediators, who are directing the entire process. Однако мы надеемся, что мы можем призвать всех субъектов продолжать работать вместе в постоянном контакте с посредниками, которые направляют процесс в целом.
We look forward to timely formation of the new Government and encourage all stakeholders to engage in internal political discussions in a spirit that contributes to strengthening the Euro-Atlantic perspective of the country. Мы с нетерпением ожидаем своевременного формирования правительства и хотели бы призвать все заинтересованные стороны к участию во внутренней политической дискуссии в обстановке, способствующей укреплению евроатлантической перспективы этой страны.
First of all, to the extent that the proposals before us can be implemented within existing resources, we would encourage early action. Прежде всего, в той мере, насколько имеющиеся у нас предложения могут быть реализованы при существующих ресурсах, мы хотели бы призвать к скорейшим действиям.
In this regard, we encourage the United Nations to use all available instruments to improve monitoring of the human rights situation in the country. В этой связи мы хотели бы призвать Организацию Объединенных Наций к тому, чтобы она использовала все имеющиеся в ее распоряжении средства для улучшения мониторинга за ситуацией в области прав человека в этой стране.
The Working Group may wish to take note of the project proposal developed by UNODC to provide short-term legal assistance and encourage voluntary contributions by States parties to the project. Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению предложение ЮНОДК о проекте по оказанию краткосрочной правовой помощи и призвать государства-участники вносить добровольные взносы на его осуществление.
We would encourage the 1267 Committee to continue to be active in securing the listing of more individuals and entities. Мы хотели бы призвать Комитет, учрежденный резолюцией 1267, продолжать активную работу по обеспечению включения в список еще большего числа лиц и образований.
I would encourage political leaders to ensure that the will for peace among a great many people on both sides is reflected in the political process. Я хотел бы призвать политических лидеров обеспечить, чтобы воля к миру подавляющего большинства людей с обеих сторон была отражена в ходе политического процесса.
It may also encourage member States to increase allocations for social expenditure targeted at poverty eradication; Он мог бы также призвать государства-члены увеличить ассигнования на социальные расходы, предназначенные для деятельности по ликвидации нищеты;
The World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance should encourage States to establish independent national human rights institutions with adequate resources to carry out their functions. Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости следует призвать государства создать независимые национальные учреждения по правам человека с надлежащими ресурсами для выполнения их функций.
The World Conference should encourage States to support actively the activities in this field of the High Commissioner for Human Rights and similar activities carried out by regional bodies. Всемирной конференции следует призвать государства активно поддержать деятельность Верховного комиссара по правам человека в данной области и аналогичные мероприятия региональных органов.
We would encourage him to continue to use this authority, with a view to promoting the peaceful settlement of ongoing disputes and the prevention of potential conflicts. Мы хотели бы призвать его и далее использовать эти полномочия в целях поощрения мирного урегулирования сохраняющихся споров и предотвращения потенциальных конфликтов.
Coverage levels had not been improving, and UNICEF should review its commitment to the programme and encourage other donors to fill the gap. Охват населения иммунизацией не улучшился, и ЮНИСЕФ следует пересмотреть свое обязательство в отношении этой программы и призвать других доноров к выделению недостающих средств.
This morning, we heard around this table that one should support the transitional Government, present evidence to it and encourage it to tackle these issues. Сегодня в этом Зале говорилось о том, что следует поддержать переходное правительство, предоставить ему доказательства и призвать его заняться решением таких вопросов.
I must therefore encourage development actors to invest in areas of return so that returnees can rebuild their lives and engage in productive activities. Поэтому я должен призвать тех, кто занимается развитием, инвестировать в районы, куда возвращаются беженцы, с тем чтобы они могли вернуться к нормальной жизни и заняться продуктивной деятельностью.
In particular, the committees should encourage United Nations bodies to provide country-specific input relating to the human rights situation in the State party under consideration. В частности, комитетам следует призвать органы Организации Объединенных Наций представлять материалы по странам, касающиеся положения в области прав человека в государстве-участнике, вопрос о котором находится на рассмотрении.
The General Assembly may wish to take note of the present report and encourage Member States with significant arrears of contributions to consider submitting a multi-year payment plan. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять к сведению настоящий доклад и призвать государства-члены, которые имеют значительную задолженность по взносам, рассмотреть возможность представления многолетнего плана выплат.
In view of the profound transformations taking place, Member States must encourage DPI to evolve a clear and strong information policy that would provide greater services to the developing countries. С учетом осуществляемых глубоких преобразований государства-члены должны призвать ДОИ разработать четкую и эффективную информационную политику, которая будет предусматривать расширение услуг для развивающихся стран.
The Group also believes that the Economic and Social Council should encourage the donor community that participated in the Brussels Forum to translate their commitments into real resource flows. Группа также считает, что Экономический и Социальный Совет должен призвать сообщество доноров, которое участвовало в Брюссельском форуме, претворить свои обещания в реальные потоки ресурсов.
Civil society organizations should encourage communities of African descent to play an active role in studying and monitoring the communities' health, and promoting a healthy lifestyle. Организациям гражданского общества надлежит призвать общины африканского происхождения играть активную роль в мониторинге и контроле за медико-санитарным состоянием общин, а также в пропаганде здорового образа жизни.