Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Призвать

Примеры в контексте "Encourage - Призвать"

Примеры: Encourage - Призвать
In the light of the foregoing, the United Nations should encourage States, under the auspices of meetings of Heads of Governments, to fund the real sectors of their economies. В свете всего вышесказанного Организации Объединенных Наций под эгидой совещаний глав правительств следует призвать государства к финансированию реальных секторов экономики.
The Conference of Parties could encourage Parties to evaluate regularly their public information, awareness and education activities and to report on the results of this evaluation. Конференция Сторон могла бы призвать Стороны к проведению регулярной оценки проводимых ими мероприятий по информированию, повышению осведомленности и просвещению общественности и к представлению докладов о результатах этой оценки.
(e) To also encourage States to incorporate adequate information on the implementation of the Declaration in the "core report" to the human rights treaty bodies; е) призвать также государства к включению надлежащей информации об осуществлении Декларации в «базовый доклад» договорным органам по правам человека;
The Security Council should encourage all Member States to cooperate fully with international and hybrid mechanisms established by the United Nations or with its support and consider mandating regular reporting on State cooperation in the apprehension of indicted crime suspects. Совет Безопасности должен призвать все государства-члены в полном объеме сотрудничать с международными и гибридными механизмами, учреждаемыми Организацией Объединенных Наций или при ее поддержке, и проработать вопрос о введении регулярных отчетов относительно сотрудничества государств в деле ареста лиц, обвиняемых в совершении преступлений.
Looking forward to the next meeting of the Convention's Subsidiary Body for Implementation (SBI) in June 2011, the Chair recommended that Parties could encourage the SBI to liaise with the Aarhus secretariat to share experience. В ожидании следующего совещания созданного в рамках Конвенции Вспомогательного органа по осуществлению (ВОО), которое состоится в июне 2011 года, Председатель рекомендовал Сторонам призвать ВОО поддерживать связь с секретариатом Орхусской конвенции в целях обмена опытом.
Although that particular meeting would only deal with meeting arrangements, the Chair suggested SBI could encourage all Parties to implement public participation in the run-up to the meeting in South Africa, at their national level. Хотя это конкретное совещание будет посвящено исключительно организационным аспектам совещания, Председатель высказал мнение, что ВОО мог бы призвать все Стороны обеспечить участие общественности на национальном уровне в период, предшествующий совещанию в Южной Африке.
Bearing in mind the delicate process involved in the lead-up to next year, we would of course encourage all parties to work diligently towards a fruitful conference. Осознавая сложность процессов, ведущих к событиям будущего года, мы, разумеется, хотели бы призвать всех участников приложить все усилия для успеха этой конференции.
I would like to remind you all of the wealth of information that we already have available through the work of the previous years and would strongly encourage you to think carefully before requesting additional documents. Я хотел бы напомнить вам о большом объеме имеющейся информации, накопленной за годы предыдущей работы, и призвать вас хорошо подумать, прежде чем направлять запрос относительно дополнительных документов.
One speaker expressed concern about the increased potential for dependence on substances not controlled by the international drug control treaties and suggested that the Board encourage WHO to work effectively to prevent such new trends. Один из ораторов выразил обеспокоенность в связи с повышением вероятности формирования зависимости от веществ, не подпадающих под действие международных договоров о контроле над наркотиками, и предложил Комитету призвать ВОЗ прилагать усилия для решительного противодействия таким новым тенденциям.
The experts are under the impression from their interviews, however, that these three measures have not yet been put into place and would encourage the relevant ministries to effect them as soon as possible. Вместе с тем из состоявшихся бесед у экспертов сложилось впечатление, что эти три меры пока еще не осуществляются, и в этой связи эксперты хотели бы призвать соответствующие министерства осуществить их как можно скорее.
We would therefore encourage, to the extent possible, increased field visits by the PBC to the countries on its agenda, which should be funded through the Peacebuilding Support Office. Поэтому мы хотели бы призвать КМС по мере возможности чаще наносить визиты во включенные в ее повестку дня страны, финансировать которые следует через Управление по поддержке миростроительства.
That is why we must congratulate it and encourage it to continue in that work and in publicly monitoring its performance before our public opinion and before our peoples. Поэтому мы должны воздать ей должное и призвать ее продолжать эту работу, а также публично осуществлять мониторинг своих усилий перед общественным мнением наших стран и перед нашими народами.
79.25. Address violations in the past and encourage adequate parliamentary procedures on laws drafted to ensure political stability and reduce potential domestic tensions (Norway); 79.25 рассмотреть имевшие место в прошлом нарушения и призвать к проведению надлежащих парламентских процедур в отношении разрабатываемых законопроектов для обеспечения политической стабильности и ослабления потенциальной внутренней напряженности (Норвегия);
The international community must send a clear message that violence towards peacekeepers was unacceptable, denounce Hizbullah's obstructive and dangerous tactics and encourage the Syrian Government to fulfil its international obligations and ensure the safety of the peacekeeping forces. Международное сообщество должно дать четкий сигнал, что насилие в отношении миротворцев совершенно неприемлемо, осудить подрывную и опасную тактику Хизбаллы и призвать правительство Сирии к выполнению ее международных обязательств и обеспечить безопасность миротворческих сил.
Thirdly, where States have capacity challenges in meeting Council obligations, such as in counter-terrorism, we would encourage the Council to identify opportunities for, and facilitate the furnishing of, greater technical assistance. В-третьих, в тех случаях, когда государства не обладают достаточным потенциалом для выполнения своих обязательств перед Советом, к примеру, в области борьбы с терроризмом, мы хотели бы призвать Совет изыскивать способы для предоставления более широкой технической помощи таким государствам.
The current Southern African Development Community initiative, led by President Mbeki, offers the best hope for progress and I would encourage all those involved to redouble their efforts to agree on a new political dispensation offering real political reform and economic recovery for all Zimbabweans. Нынешняя инициатива Сообщества по вопросам развития стран юга Африки во главе с президентом Мбеки подает большие надежды на прогресс, и я хотел бы призвать все соответствующие стороны удвоить свои усилия и согласовать новый политический подход, предлагающий подлинную политическую реформу и экономическое возрождение для всех зимбабвийцев.
Given the lateness of the hour, may I encourage delegations to be as brief as they can? С учетом позднего часа позвольте мне призвать делегации изъясняться как можно короче.
My delegation would encourage the presidency to continue consultations so that the Conference is able to arrive at a decision that takes into account the interests and concerns of all delegations. Моя делегация хотела бы призвать председательство продолжать консультации, с тем чтобы Конференция оказалась в состоянии принять решение, которое учитывало бы интересы и заботы всех делегаций.
The executive heads of the UNAIDS secretariat and the Co-sponsors should strongly encourage and assist the affected Member States, in devising innovative financing mechanisms, both at national and international levels, to ensure long-term sustainability of antiretroviral therapy programmes. Исполнительным главам секретариата ЮНЭЙДС и коспонсоров следует настоятельно призвать затронутые государства-члены и помочь им разработать инновационные механизмы финансирования как на национальном, так и на международном уровне для обеспечения долгосрочной устойчивости программ антиретровирусной терапии.
We also encourage Member States and non-governmental organizations to promote free and unfettered access to the Internet in Cuba by all Cubans, to support independent libraries and journalists and to broaden educational opportunities for all Cuban young people, not just a privileged few. Мы также хотели бы призвать государства-члены и неправительственные организации способствовать обеспечению свободного и неограниченного доступа к Интернету для всех кубинцев на Кубе, оказывать поддержку независимым библиотекам и журналистам и содействовать расширению возможностей в области образования для всей кубинской молодежи, а не только для небольшой группы привилегированных лиц.
This year, New Zealand produced a national plan of action, which we have found a very useful undertaking, and we would encourage others to consider developing plans to guide their own activities. В этом году Новая Зеландия подготовила национальный план действий, который мы считаем весьма полезным начинанием, и мы хотели бы призвать другие страны рассмотреть вопрос о разработке таких планов по проведению своих собственных мероприятий.
I also wish to once again encourage Member States and others to contribute to the Fund or to discuss possible co-funding arrangements with the Authority, in order that qualified scientists from developing countries may continue to benefit from the broad range of potential opportunities available to them. Мне также хотелось бы еще раз призвать членов Организации и других субъектов вносить в этот Фонд свои взносы или обсудить с Органом возможные мероприятия по совместному финансированию для того, чтобы достойные ученые из развивающихся стран и впредь могли пользоваться широким кругом предоставляемых им возможностей.
In response to the delegate of Sweden, with regard to country visits, she said that she could only request permission from the States concerned and encourage them to respond favourably. Отвечая на вопрос делегата Швеции, касающийся страновых поездок, оратор поясняет, что она может лишь обратиться к соответствующим государствам с просьбой о посещении и призвать их дать положительный ответ.
Secretariat and Parties to inform identified organizations of relevant information, tools and methodologies, and encourage them to fully incorporate adaptation considerations into their work Секретариату и Сторонам следует сообщить выявленным организациям о соответствующей информации, средствах и методологиях и призвать их в полной мере учитывать в своей деятельности соображения адаптации
More generally, the European Union would encourage the Government to continue the democratic process begun in Burundi in a spirit of national harmony, dialogue with the various political parties and cooperation with civil society. В более общем плане Европейский союз хотел бы призвать правительство продолжать демократический процесс, начатый в Бурунди в духе национального согласия, диалога с различными политическими партиями и сотрудничества с гражданским обществом.