Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Призвать

Примеры в контексте "Encourage - Призвать"

Примеры: Encourage - Призвать
In this regard, the General Assembly may also wish to request the funds and programmes and encourage the specialized agencies and other relevant entities of the United Nations development system to provide the necessary information on contributions to the Resident Coordinators; В этой связи Генеральная Ассамблея, возможно, также пожелает обратиться с просьбой к фондам и программам и призвать специализированные учреждения и другие соответствующие агентства системы развития Организации Объединенных Наций предоставить необходимую информацию о взносах координаторам-резидентам;
(e) Concerned about the persistence of poverty in rural areas, encourage Member States to promote rural development policies to increase investment and productivity and promote employment opportunities; е) будучи озабоченной сохранением нищеты в сельских районах, призвать государства-члены проводить в жизнь политику развития сельских районов, с тем чтобы увеличить объем инвестиций, повысить производительность труда и содействовать созданию рабочих мест;
(c) Recommended that the General Assembly encourage Member States to submit the required national accounts questionnaires under the 1993 SNA or the 2008 SNA on a timely basis; с) рекомендовал Генеральной Ассамблее призвать государства-члены своевременно представлять требуемые данные опросников по национальным счетам в соответствии с СНС 1993 года или СНС 2008 года;
encourage Governments and other stakeholders to expand their participation in the activities of UNECE in order to contribute to the achievement of the goals for the UN Decade of Action for Road Safety; призвать правительства и другие заинтересованные стороны расширить свое участие в деятельности ЕЭК ООН, с тем чтобы способствовать достижению целей Десятилетия действий по обеспечению безопасности дорожного движения ООН;
(b) The CES encourage Member states to collaborate with the European Commission, Eurostat, UNECE and United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) in the piloting of progressive implementation of an international classification of selected crimes; Ь) призвать государства-члены сотрудничать с Европейской комиссией, Евростатом, ЕЭК ООН и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) в целях содействия постепенной имплементации международной классификации отдельных преступлений;
In that regard, we would encourage the Commission to explore how the family, as the most basic and fundamental unit of society, holds the key to robust social development, and to fully recognize the essential role of the family in shaping and fostering human development. В этой связи мы хотели бы призвать Комиссию исследовать вопрос о том, как семья, будучи основной и важнейшей ячейкой общества, способствует активному социальному развитию, и в полной мере признать существенную роль семьи в формировании и содействии развитию человеческого потенциала.
Welcome the work of the Non-Governmental Process of the Community of Democracies as a significant contribution to the government and civil society dialogue and we encourage its participants to support the implementation of this Ministerial Commitment and participate in future Ministerial Meetings of the Community of Democracies as appropriate. Поддерживать деятельность в рамках Неправительственного процесса Сообщества демократий в качестве важного вклада в диалог между правительством и гражданским обществом и призвать его участников поддерживать осуществление настоящего Министерского обязательства и принимать, в соответствующих случаях, участие в будущих совещаниях Сообщества демократий на уровне министров.
(c) Support the 2005 treaty event, focusing on 31 multilateral treaties, and encourage any Government that has not done so to agree to ratify and implement all treaties relating to the protection of civilians; с) поддержать проводимое в 2005 году договорное мероприятие, в центре внимания которого будет 31 многосторонний договор, и призвать любое правительство, которое еще не сделало этого, согласиться ратифицировать и осуществить все договоры, касающиеся защиты мирных жителей;
supported the activities under the "Telecom Initiative" and requested asked delegations to inform their responsible national authorities about developments under this initiative and encourage them to join in the future work of the Task Force;. поддержала деятельность в рамках "Инициативы телекоммуникационной индустрии" и предложила делегациям информировать свои компетентные национальные органы о ходе работы по осуществлению данной инициативы и призвать их присоединиться к дальнейшей деятельности Целевой группы;
The Government of the Democratic Republic of the Congo recommends to the Security Council that it encourage donors to increase their level of technical cooperation with the Congo through greater support for its programme of institutional capacity building. правительство Демократической Республики Конго рекомендует Совету Безопасности Организации Объединенных Наций призвать кредиторов к расширению технического сотрудничества с ДРК и поддержать ее программу укрепления институционального потенциала.
We believe that in the face of this worsening situation, Council members should encourage President Kabbah and President Taylor to cooperate fully and join together in an effort to contain the situation, in the mutual interests of the two countries and in their own interests. Мы считаем, что ввиду такого ухудшения ситуации члены Совета Безопасности должны призвать президента Каббу и президента Тейлора к всемерном сотрудничеству и к совместным усилиям по сдерживанию ситуации в общих интересах обеих стран и в своих собственных интересах.
(c) To note the progress made towards the elimination of the backlog through the utilization of the Trust Fund; and to strongly encourage States to make additional contributions to the Trust Fund. с) отметить прогресс, достигнутый в деле устранения такого отставания посредством использования целевого фонда, и настоятельно призвать государства пополнить своими взносами этот целевой фонд.
It was pleased that 172 States were party to at least one of the seven basic instruments in force and believed that the international community should encourage States parties which had made reservations to those instruments to review and withdraw them. Она с удовлетворением отмечает, что 172 государства стали участниками по меньшей мере одного из семи основных действующих документов, и отмечает, что международное сообщество должно призвать те государства-участники, которые сформулировали оговорки в отношении этих документов, пересмотреть и снять их.
Slovenia should take the initiative of revitalizing the Alpe-Adria Commission and encourage its partners to harmonize their actions regarding coastal management of the Adriatic coast and to consider enlarging the Commission to other countries also contributing to the northern Adriatic Sea eutrophication. Словении следует принять меры по активизации деятельности Альпийско-Адриатической комиссии, а также призвать своих партнеров согласовать их действие, касающиеся использования ресурсов прибрежной зоны Адриатического моря, и рассмотреть вопрос о включении в состав Комиссии других стран, также способствующих процессу эвтрофикации в северной части Адриатического моря.
I encourage them to use the availability of and their access to these technologies not only to generate greater economic wealth for themselves, but also to advance the economic and social well-being of the citizens of the world. Я хотел бы призвать их использовать наличие и доступ к этим технологиям не только для повышения собственного экономического богатства, но также для повышения социального благополучия граждан мира.
In addition, the Council could encourage both the efforts of OECD/DAC to monitor the share of aid allocated to conference objectives and the collaboration of United Nations system organizations in these efforts. Notes Кроме того, Совет мог бы призвать ОЭСР/КСР продолжать свою деятельность по контролю за долей помощи, выделяемой на достижение целей конференций, а организации системы Организации Объединенных Наций - принять участие в этой деятельности на основе сотрудничества.
As we know, half of the Member States have already submitted their reports, and we must encourage those countries that have not yet done so to submit their national reports as soon as possible. Как нам известно, половина государств-членов уже представили свои доклады, и мы должны призвать страны, которые еще не сделали этого, как можно скорее представить свои доклады.
(b) Call upon the funds and programmes and encourage specialized agencies of the United Nations system to practice greater transparency at all levels to facilitate mutual accountability as the basis for successful partnerships; Ь) призвать фонды и программы и рекомендовать специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций повысить транспарентность на всех уровнях для содействия взаимной подотчетности в качестве основы для успешных партнерских отношений;
The secretariat of the Convention would encourage members actively to seek the views of all indigenous peoples who follow the work of the Convention in formulating future recommendations to ensure that those recommendations enjoy the broad support of indigenous peoples from all regions. Секретариат Конвенции хотел бы настоятельно призвать членов Форума активно советоваться со всеми представителями коренных народов, которые отслеживают работу в рамках Конвенции, при выработке будущих рекомендаций, с тем чтобы эти рекомендации получали широкую поддержку коренных народов из всех регионов.
(b) Encourage international organizations to provide general and specific advice to countries on the design and administration of tax codes to promote sustainable forest management, and encourage countries to offer examples of notable successes in using taxes to advance the practice of sustainable forest management. Ь) призвать международные организации давать странам общие и конкретные рекомендации по разработке и применению налоговых кодексов с целью содействия устойчивому лесопользованию и предложить странам представлять примеры достигнутых успехов в использовании налогов с целью развития практики устойчивого лесопользования.
As well, it should encourage a re-examination of voluntary agreements in sustainable development, as hundreds of agreements, codes of conduct, codes of corporate responsibility, etc. have been signed and implemented at the sectoral and international level. Кроме того, на Встрече следует призвать к пересмотру «добровольных соглашений» в рамках устойчивого развития, поскольку сотни соглашений, кодексов поведения, кодексов корпоративной ответственности и т.д. были подписаны и осуществлялись на секторальном и международном уровнях.
(a) Take note of the slight increase in the core resources of UNFPA in 2000 and encourage donors to continue to increase their contributions to UNFPA if they are in a position to do so; а) принять к сведению некоторое увеличение объема основных ресурсов ЮНФПА в 2000 году и призвать доноров, которые в состоянии сделать это, продолжать увеличивать свои взносы в Фонд;
As a result, the Conference will meet only on Friday morning, and I would encourage all of you, as we have managed to concentrate all the activities on Friday morning, to assure a very high presence at the Conference. В результате Конференция соберется только в пятницу утром, и я хотел бы призвать всех вас, раз нам удалось сконцентрировать всю деятельность в пятницу утром, обеспечить весьма высокое присутствие на Конференции.
Support Division efforts to create the United Nations data portal and encourage United Nations system partners to cooperate in this project поддержать усилия Статистического отдела по созданию информационного портала сети баз данных Организации Объединенных Наций и призвать партнеров системы Организации Объединенных Наций принять участие в этом проекте;
encourage UNDP to continue to mobilize resources and develop strategic partnerships, including through the Consolidated Appeals Process, direct donor support and in the framework of the United Nations Department of Political Affairs Trust Fund for Peace-Building in Somalia; and с) призвать ПРООН продолжать свои усилия по мобилизации ресурсов и развитию стратегического партнерского сотрудничества, в том числе с помощью процесса совместных межучрежденческих призывов, прямой поддержки доноров и в рамках Целевого фонда миростроительства в Сомали Департамента по политическим вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций; и