Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Призвать

Примеры в контексте "Encourage - Призвать"

Примеры: Encourage - Призвать
At the same time, we would encourage all organizations to work with the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Emergency Relief Coordinator to strengthen the coordination, effectiveness and efficiency of the assistance. В то же время мы хотели бы призвать все организации работать вместе с Управлением Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности и Координатором чрезвычайной помощи для укрепления координации, эффективности и действенности помощи.
The Board recommended that the Secretary-General continue to provide his strong support for the political momentum in the field of nuclear disarmament and non-proliferation leading up to the Review Conference, and encourage States to ensure high-level political commitment to, and participation at, the Review Conference. Совет рекомендовал Генеральному секретарю продолжать всячески поддерживать активные политические усилия в области ядерного разоружения и нераспространения до проведения обзорной конференции, призвать государства обеспечить политическую поддержку на высоком уровне для обзорной конференции, а также участие в ней.
(b) Governments should encourage the law enforcement agencies managing their land, sea and air borders to develop cooperation agreements that promote regular information-sharing, joint training for undertaking common tasks, and coordination in the planning and execution of operations against drug trafficking; Ь) правительствам следует призвать правоохранительные органы, занимающиеся охраной сухопутных, морских и воздушных границ, заключить соглашения о сотрудничестве, способствующие регулярному обмену информацией, проведению совместной подготовки кадров для выполнения общих задач и координации работы при планировании и осуществлении операций по борьбе с незаконным оборотом наркотиков;
The Committee recommends that the State party allocate funds for the implementation of the Plan of Action at the national level without delay, and encourage, to the greatest extent possible, the regions to allocate the funds required for activities at the regional level. Комитет рекомендует государству-участнику выделить финансовые средства для незамедлительного осуществления Плана действий на национальном уровне и призвать регионы в максимально возможной степени выделять средства, необходимые для осуществления соответствующей деятельности на региональном уровне.
We would encourage all Parties to the Protocol to assist their colleagues participating in the UNEP special session to ensure that they enjoy the same success as the Parties to the Montreal Protocol in their use of the paperless system. Мы хотели бы призвать Стороны Протокола помочь своим коллегам, участвующим в специальной сессии ЮНЕП, добиться того же успеха в использовании безбумажной системы, что и Стороны Монреальского протокола.
In that regard, the Conference should encourage States parties to sign IAEA instruments on the safety and security of nuclear facilities and materials and of radioactive materials, radiation protection and the safety of radioactive waste. В этой связи Конференции следует призвать государства-участники присоединиться к документам МАГАТЭ в области защиты и безопасности ядерных установок и материалов и радиоактивных материалов, радиационной защиты и безопасности радиоактивных отходов.
Thirdly, on the importance of coordination, I would like to thank Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator Valerie Amos for the work undertaken by her team, and encourage her to continue her work to enhance the coordination of assistance. В-третьих, что касается важности координации, то я хотела бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи Валери Амос за работу, которую проводит ее группа, и призвать ее продолжать усилия, направленные на укрепление координации помощи.
Mr. Gallegos Chiriboga (First Country Rapporteur) said that he would encourage the State party to establish a register of persons in detention, since that was an important means of monitoring the number of people in detention and the length of detention periods. Г-н Гальегос Чирибога (первый Докладчик по стране) говорит, что он хотел бы призвать государство-участник ввести регистрацию лиц, содержащихся под стражей, поскольку это является важным средством отслеживания числа содержащихся под стражей и продолжительности сроков их содержания под стражей.
The Security Council/Committee should encourage Member States that have not responded to requests for information from the Panel of Experts, or that have provided incomplete information, to provide the requested information to the Panel or directly to the Committee. Совет Безопасности/Комитет должны призвать государства-члены, которые не отвечают на запросы Группы экспертов о предоставлении информации или которые предоставили неполную информацию, предоставлять запрашиваемую информацию Группе или прямо Комитету.
To request [encourage] Parties to [consider] establish[ing] [the following minimum requirements] [labeling and documentation systems] for shipments of [controlled] ozone-depleting substance containers: просить [призвать] Стороны [рассмотреть] [вопрос о создании] [разработать следующие минимальные требования] [системы маркировки и документирования] в отношении поставки контейнеров, содержащих [регулируемые] озоноразрушающие вещества, включая следующие критерии:
The Committee recommends that the State party encourage the media to play an active role in combating prejudices and negative stereotypes, which lead to racial discrimination, and that it adopt all necessary measures to combat racism in the media. Комитет рекомендует государству-участнику призвать средства массовой информации играть активную роль в борьбе с предрассудками и негативными стереотипами, которые приводят к расовой дискриминации, и принимать все необходимые меры для борьбы с расизмом в средствах массовой информации.
The Human Rights Council (HRC) should encourage Indonesia to review law 26/2000 and related legislation to ensure that the human rights courts have comprehensive jurisdiction over serious human rights crimes that do not amount to crimes against humanity or genocide. Совету по правам человека (СПЧ) следует призвать Индонезию пересмотреть Закон 26/2000 и смежное законодательство с целью обеспечения того, чтобы суды по правам человека обладали всеобъемлющей юрисдикцией в отношении рассмотрения преступлений, связанных с серьезными нарушениями прав человека, которые не равносильны преступлениям против человечности или геноциду.
The working group may wish to provide guidance on the role of the StAR initiative in the delivery of training and capacity-building and encourage States parties to be actively involved in capacity-building activities, including through peer-to-peer capacity-building and cooperation on asset recovery. Рабочая группа, возможно, пожелает представить рекомендации о роли Инициативы СтАР в обеспечении подготовки кадров и создании потенциала и призвать государства-члены активно участвовать в мероприятиях по созданию потенциала, в том числе посредством равноценного участия в создании потенциала и сотрудничестве по вопросам возвращения активов.
The United Nations Register continues to be the most significant global transparency instrument in the field of conventional arms transfers, and as such, we would strongly encourage broader participation in the Register by all United Nations Member States. Регистр Организации Объединенных Наций по-прежнему является одним из самых важных инструментов обеспечения глобальной транспарентности в области поставок обычных вооружений, и в этой связи следует решительно призвать к более широкому участию в нем всех государства - члены Организации Объединенных Наций.
(c) Urge measures for timely responses to provide immediate support for reproductive health and data needs in emergency and crisis situations, and encourage the efforts made by UNFPA in this area; с) настоятельно призвать к принятию мер по обеспечению оперативного реагирования с целью оказания незамедлительной поддержки по удовлетворению потребностей в области репродуктивного здоровья и сбору данных в чрезвычайных и кризисных ситуациях и поощрять усилия, предпринимаемые ЮНФПА в этой области;
(c) Considering the willingness of the Governments of Armenia and Azerbaijan to continue implementing the provisions of the Convention and the presence of the exceptional circumstances, encourage both Parties to find practical ways to fully implement the provisions; с) с учетом готовности правительств Азербайджана и Армении и далее осуществлять положения Конвенции и наличия исключительных обстоятельств призвать обе Стороны найти практические пути для полномасштабного осуществления этих положений;
(b) Support efforts to ensure individual accountability for serious violations of international human rights and humanitarian law, including efforts to stem the prevailing culture of impunity, which is helping to prolong the conflict, and encourage parties to distance themselves from groups responsible for violations; Ь) поддерживать усилия по обеспечению личной ответственности за серьезные нарушения международных прав человека и норм гуманитарного права, включая меры по ликвидации существующей «культуры безнаказанности», которая способствует продолжению конфликта, и призвать стороны отмежевываться от группировок, ответственных за нарушения;
Emphasize that regular resources are the bedrock of UNFPA and essential to maintaining the multilateral, neutral and universal nature of its work, and encourage UNFPA to further mobilize these resources while also continuing to mobilize supplementary resources for its thematic funds and programmes; с) подчеркнуть, что регулярные ресурсы являются основой основ деятельности ЮНФПА и что они чрезвычайно важны для сохранения многостороннего, нейтрального и универсального характера его работы, а также призвать ЮНФПА продолжить мобилизацию этих ресурсов, одновременно продолжая дополнительно мобилизовать средства для своих тематических фондов и программ;
k) Support the initiative of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and of other international bodies combating such pandemics, and encourage the Global Fund to develop effective far-reaching and comprehensive processes for the disbursement of funds; к) поддержать инициативу Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией и других международных органов, занимающихся борьбой с пандемиями таких болезней, и призвать Глобальный фонд разработать эффективные, перспективные и всеобъемлющие механизмы распределения средств;
(c) Strongly encourage organizations to proceed with the development of monitoring, training and accountability measures in tandem with the current reform of the job evaluation system and to report to the Commission on these measures in conjunction with the implementation of any new system; с) настоятельно призвать организации приступить к разработке мер по обеспечению контроля, профессиональной подготовки и подотчетности одновременно с осуществлением нынешней реформы системы оценки должностей и сообщить Комиссии об этих мерах в связи с внедрением любой новой системы;
(a) Endorse the new UN-HABITAT initiatives MUIP and "GIS to 1,000 cities" and encourage national statistics offices in Latin America, Asia-Pacific and Africa to cooperate with the UN-HABITAT in its implementation of these programmes; а) одобрить ее новые инициативы ООН-Хабитат - ПКНГ и «ГИС для 1000 городов» и призвать национальные статистические управления стран Латинской Америки, Азиатско-Тихоокеанского региона и Африки сотрудничать с ООН-Хабитат в осуществлении этих программ;
(c) Take note of the growing recognition of women's needs and contributions in crises and peace-building initiatives, and encourage funds and programmes and other partners in the United Nations system to ensure that their activities in these areas take due account of gender considerations; с) учесть все более широкое признание потребностей женщин и их вклада в осуществление инициатив по преодолению кризисных ситуаций и укреплению мира и призвать фонды и программы и других партнеров системы Организации Объединенных Наций обеспечить должный учет гендерной проблематики в рамках их деятельности в этих областях;
(b) Reinforce the intent of the Abuja Declaration and encourage malaria-endemic countries to eliminate or substantially reduce taxes and tariffs on ITNs, netting materials and insecticides used in malaria prevention if they have not already done so; Ь) подтвердить цель Абуджийской декларации и призвать охваченные эндемией малярии страны отменить или существенно снизить налоги и тарифы на ОИС, материалы для производства сеток и инсектициды, используемые для профилактики малярии, если они этого еще не сделали;
(a) Further encourage Member States to promote awareness of challenges and success stories related to implementing sustainable forest management at the national level, including as a means of promoting North-South, South-South and triangular cooperation; а) вновь призвать государства-члены содействовать повышению осведомленности о проблемах и успешных примерах деятельности, связанных с рациональным использованием лесов на национальном уровне, в том числе как одно из средств содействия сотрудничеству по линии Север-Юг, Юг-Юг, а также трехстороннему сотрудничеству;
Agreed to revise the UNFC of 2004 and encourage members of the Ad Hoc Group of Experts to test the Draft UNFC-2009 in their own work environment, whilst recognizing that it would need to be critically observed to detect the need for further development; а) согласилась пересмотреть вариант РКООН 2004 года и призвать членов Специальной группы экспертов провести практическую проверку проекта РКООН 2009 года на своих участках работы, признав в то же время потребность в критическом наблюдении за ним с целью определения необходимости его дальнейшей проработки;