| I would also encourage the wider teaching of international law at universities and other institutions of higher education. | Я также хотел бы призвать к более широкому преподаванию международного права в университетах и в других высших учебных заведениях. |
| You should encourage the boy to behave appropriately. | Вам следует призвать мальчика вести себя как подобает. |
| We can only encourage the wealthy and the powerful to pay their obligations. | Мы можем лишь только призвать богатых и могущественных выполнить свои обязательства. |
| My delegation welcomes these developments, and we would strongly encourage further action in the same direction. | Моя делегация приветствует эти шаги, и мы хотели бы энергично призвать к дальнейшим мерам в этом направлении. |
| I would encourage all delegations to give favourable consideration to this text. | Я хотел бы призвать все делегации позитивно рассмотреть этот текст. |
| When she addressed the Second Committee, she would encourage it to further integrate the right to development in its deliberations. | Она намерена выступить во Втором комитете и призвать его чаще включать вопрос о праве на развитие в повестку дня его заседаний. |
| The Special Rapporteur would encourage the Government to amend the Constitution to include these particular rights. | Специальный докладчик хотел бы призвать правительство внести соответствующие изменения в Конституцию, с тем чтобы охватить эти конкретные права. |
| The Secretary-General should emphasize this and encourage underperforming donors to contribute. | Генеральному секретарю следует сделать на этом особый акцент и призвать доноров, которые еще не сделали этого, внести свои взносы. |
| We would also encourage other regional groups which have not yet convened similar forums to do so. | Мы хотели бы призвать также и к созыву подобных форумов и другие региональные группы, если они еще этого не сделали. |
| Rather than begin work on a new instrument, the Commission should encourage more countries to adopt the Hague-Visby Rules. | Вместо того, чтобы начинать работу над новым документом, Комиссии следует призвать большее число стран принять Гаагско-Висбисские правила. |
| This nineteenth special session of the General Assembly should encourage the international financial institutions and other development agencies to strengthen their commitment to sustainable development. | Текущая девятнадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи должна призвать международные финансовые институты и другие учреждения, занимающиеся вопросами развития, о укрепить свои обязательства в отношении устойчивого развития. |
| We would encourage other countries to share their experiences so that we may help each other implement the provisions of those resolutions more effectively. | Мы хотели бы призвать другие страны тоже поделиться своим опытом, с тем чтобы у нас была возможность помогать друг другу эффективней выполнять положения этих резолюцией. |
| Further, the EU would highly encourage the expert bodies of the Security Council Committees to continue enhancing their mutual cooperation. | Кроме того, ЕС хотел бы настоятельно призвать экспертные органы комитетов Совета Безопасности и впредь укреплять их взаимное сотрудничество. |
| I would encourage all participants, in preparing for the meeting, to carefully consider the reports resulting from the intersessional work. | Хотелось бы призвать всех участников в процессе подготовке к совещанию внимательно ознакомиться с докладами, подготовленными в межсессионный период. |
| One country has developed a dedicated website, which should encourage older people to learn more about the Internet. | Одна из стран разработала тематический вебсайт, цель которого призвать пожилых людей ближе познакомиться с сетью Интернет. |
| Moreover, the Council should encourage the Commission to reach out and explore engagement with such non-traditional partners as the corporate sector. | Кроме того, Совету следует призвать Комиссию устанавливать контакты и изучать возможности сотрудничества с нетрадиционными партнерами, такими как корпоративный сектор. |
| My delegation would therefore encourage the Secretary-General's good offices mission to improve the situation in the country through dialogue. | Моя делегация хотела бы, таким образом, призвать миссию добрых услуг Генерального секретаря приложить усилия с целью улучшить ситуацию в этой стране посредством диалога. |
| We also commend him and especially encourage him to continue his work. | Мы хотим также воздать ему должное и особенно призвать его продолжать свою работу. |
| We will also encourage the active involvement of the private sector in Lebanon's reconstruction. | Мы также собираемся призвать частный сектор к активному участию в усилиях по восстановлению Ливана. |
| The Council must therefore encourage the two leaders to meet more frequently. | Поэтому Совет должен призвать обоих лидеров проводить свои встречи на более регулярной основе. |
| In this regard, the Security Council should also encourage UNAMSIL to provide assistance within its capabilities. | В этой связи Совету Безопасности следует также призвать МООНСЛ оказывать помощь в пределах своих возможностей. |
| We would encourage other States to support the United Nations in this regard. | Мы хотели бы призвать другие государства поддержать Организацию Объединенных Наций в этой связи. |
| We would encourage the Tribunal, which is constantly striving to improve its working methods, to continue deliberations on such proposals. | Мы хотели бы призвать Трибунал, который постоянно стремится к совершенствованию методов своей работы, продолжить обсуждение таких предложений. |
| The Expert Meeting would encourage Governments to support indigenous SMEs to seek partnership with LEs and TNTs. | Совещание экспертов могло бы призвать правительства оказать поддержку местным МСП в налаживании партнерских связей с КП и ТНК. |
| We would also like to strongly encourage the Kosovo Serbs to take part in the formulation and implementation of the action plan. | Мы хотели бы также решительно призвать косовских сербов к тому, чтобы они приняли участие в разработке и осуществлении плана действий. |