| The Council could encourage its Commissions to strengthen their attention to the role of ICT for development in their areas of responsibility. | Совет мог бы призвать свои комиссии уделять повышенное внимание роли ИКТ в целях развития в их областях деятельности. |
| We would encourage them to resume their participation in the Interim Administrative Council. | Мы хотели бы призвать его представителей восстановить свое участие во Временном административном совете. |
| What we can do is to support Mr. Gambari and encourage all the parties involved to engage in a meaningful dialogue. | Мы можем лишь поддержать г-на Гамбари и призвать все заинтересованные стороны к участию в конструктивном диалоге. |
| Norway would also encourage other nuclear-weapon States to continue their efforts in preparing for reductions in their arsenals. | Норвегия хотела бы также призвать другие государства, обладающие ядерным оружием, продолжить свои усилия по подготовке к сокращению своих арсеналов. |
| We would encourage that the certification team's useful reports be acknowledged and its constructive recommendations implemented. | Мы хотели бы призвать со вниманием отнестись к полезным докладам Группы по сертификации и претворять в жизнь ее конструктивные рекомендации. |
| The World Conference against Racism should encourage countries receiving migrants to safeguard their human rights, particularly those of unaccompanied minors. | Всемирной конференции по борьбе против расизма следует призвать страны, принимающие мигрантов, гарантировать их права человека, особенно права несовершеннолетних, не сопровождаемых взрослыми. |
| We must therefore encourage the parties to try to find a political solution. | Поэтому мы должны призвать стороны к тому, чтобы заняться поиском политического решения. |
| The tribunal could, however, encourage parties to settle their disputes by resorting to mediation. | Однако трибунал может призвать стороны урегулировать их споры путем обращения к посредничеству. |
| We would likewise encourage the Secretary-General to continue strengthening and using his capacity for mediation and his good offices. | Мы хотели бы также призвать Генерального секретаря продолжать развивать и использовать его посреднические усилия и добрые услуги. |
| We must encourage them to continue along this course. | Мы должны призвать их и впредь идти этим курсом. |
| The General Assembly could encourage States to authorize prison inspections and to allow prisoners to have contact with the outside. | Генеральная Ассамблея могла бы призвать страны разрешать проведение инспекций тюремных учреждений и предоставлять заключенным возможность поддерживать контакты с внешним миром. |
| I would encourage more States to follow these trends. | Я хотел бы призвать больше государств последовать этому примеру. |
| The international community should make efforts to promote goodwill among the Bosnians and encourage them to live in peace and harmony. | Международному сообществу необходимо приложить усилия для содействия доброй воле между боснийцами и призвать их жить в условиях мира и гармонии. |
| We would encourage you to continue your efforts. | Мы хотели бы призвать Вас продолжить Ваши усилия. |
| The Secretary-General should encourage the United Nations agencies, country offices and others to cooperate in the system-wide effort. | Генеральному секретарю следует призвать учреждения Организации Объединенных Наций, страновые отделения и другие стороны к сотрудничеству в этом общесистемном деле. |
| We must encourage the parties to hold a conference representing all of the people of Darfur. | Необходимо призвать все стороны провести конференцию с участием представителей всего населения Дарфура. |
| We must encourage the parties to give peace a chance. | Мы должны призвать стороны дать миру еще один шанс. |
| We would strongly encourage such a dialogue. | Мы хотели бы самым решительно призвать к такому диалогу. |
| It could encourage further progress in implementing the 20/20 initiative. | Он мог бы призвать к обеспечению дальнейшего прогресса в осуществлении инициативы "20/20". |
| Therefore, in our fourth message, we encourage Governments to support ways of fighting discrimination. | Поэтому в качестве нашего четвертого соображения мы хотели бы призвать правительства оказать содействие мерам, направленным на борьбу с дискриминацией. |
| In the same context, we should encourage interfaith dialogue. | В этом же контексте мы хотели бы призвать к межконфессиональному диалогу. |
| At the regional level, the Commission could encourage: | Что касается деятельности на региональном уровне, то Комиссия могла бы призвать к: |
| We would encourage, as much as possible, a unified policy of transparency for the benefit of the general membership. | Мы хотели бы призвать к проведению в максимально возможной степени единой политики транспарентности на благо всех членов. |
| The Sixth Committee should encourage the Secretariat not only to continue with that initiative but to further enhance it. | Шестому комитету следовало бы призвать Секретариат продолжить работу по осуществлению данной инициативы и даже развить ее. |
| We encourage it to continue on that path in this vital and human responsibility. | Мы хотели бы призвать Совет продолжать продвигаться по этому пути в целях выполнения этой важной общественной задачи. |