Encourage public bilateral and multilateral institutions and funds and private investors to incorporate climate risk and resilience into development projects and into investment criteria and decisions |
а) призвать государственные двусторонние и многосторонние учреждения и фонды и частных инвесторов к включению климатических рисков и климатической устойчивости в проекты развития, а также в критерии инвестирования и принятие инвестиционных решений |
Encourage data providers to submit to existing databases to avoid proliferation of databases and to avoid loss of data after the end of a campaign or project. |
Поставщиков данных следует призвать направлять информацию в уже существующие базы данных, с тем чтобы избежать увеличения числа баз данных и утраты данных по окончании кампании или завершении проекта. |
(e) Encourage cities to have visions for how they can be transformed from car dependence and car saturation to greener modes of transport; |
ё) призвать города к разработке концепции путей перехода от зависимости от частных автомобилей и насыщенности ими к более "зеленым" видам транспорта; |
Encourage AU Member States to integrate Migration and Development policies particularly Poverty Reduction Strategy Papers (PRSP, etc), in their National Development Plans. |
Призвать государства - члены АС включить в свои национальные планы в области развития стратегии по вопросам миграции и развития, в частности документы о стратегии сокращения масштабов нищеты и т.д. |
(o) Encourage donors to allocate funding in proportion to needs and to ensure more equitable distribution of humanitarian assistance to meet global humanitarian needs in their entirety; |
о) призвать доноров выделять финансовые средства пропорционально уровням потребностей и обеспечивать более справедливое распределение гуманитарной помощи в целях удовлетворения глобальных гуманитарных потребностей во всей полноте; |
(b) Encourage UNDP, UNCTAD and UNEP to strengthen further their technical assistance for capacity-building in integrating trade, environment and development policies; |
Ь) призвать ПРООН, ЮНКТАД и ЮНЕП и дальше наращивать их техническую помощь в области создания потенциала в деле интеграции политики в областях торговли, окружающей среды и развития; |
Encourage all countries in a position to do so to contribute to the Voluntary Trust Fund for the Promotion of South-South Cooperation, which is now included in the United Nations Pledging Conference for Development. |
Ь) призвать все страны, которые в состоянии сделать это, вносить вклад в Целевой фонд добровольных взносов для содействия сотрудничеству Юг-Юг, который сейчас входит в состав Конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов на деятельность в целях развития. |
(c) Encourage all members of UNDG, in their harmonization and simplification efforts, to seek further ways of reducing the transaction costs of country programming. |
с) призвать всех членов ГООНВР, в рамках своих усилий по согласованию и упрощению, искать новые пути сокращения трансакционных издержек, связанных с составлением страновых программ. |
(b) Encourage the dialogue of UNDG members with the World Bank in order to establish closer linkages among instruments such as UNDAF and PRSP, where applicable; |
Ь) призвать к продолжению диалога между членами ГООНВР и Всемирным банком с целью обеспечения более тесной увязки таких инструментов, как РПООНПР и ДССН, где это необходимо; |
(b) Encourage all entities participating in the resident coordinator system to put forward for the assessment at least 50 per cent women staff members; |
Ь) призвать все учреждения, участвующие в системе координаторов-резидентов, принять меры к тому, чтобы не менее половины всех выдвигаемых кандидатов составляли женщины; |
(b) Encourage the funds and programmes to exchange experiences and lessons learned in the area of multi-year funding frameworks with a view to their continued improvement; |
Ь) призвать фонды и программы к обмену опытом и извлеченными уроками в деятельности, связанной с МРФ, в целях их дальнейшего совершенствования; |
(a) Encourage the international community to continue its support for national efforts to eradicate poverty by creating a favourable international environment and ensuring greater coherence among macroeconomic, trade and social policies; |
а) призвать международное сообщество продолжать поддерживать национальные усилия по искоренению нищеты путем создания на международном уровне благоприятных условий и обеспечения более высокой степени слаженности между макроэкономической, торговой и социальной политикой; |
Encourage ESCAP members and associate members to make a determined and concerted effort to assist in the implementation of the Astana "Green Bridge" Initiative. |
ё) призвать членов и ассоциированных членов ЭСКАТО предпринимать решительные и согласованные усилия по содействию реализации Инициативы Астаны «Зеленый мост». |
Encourage the Government to continue to engage Palipehutu-FNL with a view to bringing them into the peace process, and call upon FNL to join the peace process without further delays or conditions. |
Рекомендует правительству продолжать взаимодействовать с ПОНХ-НОС в целях вовлечения их в мирный процесс и призвать НОС присоединиться к мирному процессу без дальнейших задержек или выдвижения условий. |
(b) Encourage Member States to consider identifying national contact points for crime and criminal justice statistics with a view to facilitating the effective and timely collection, dissemination and exchange of relevant information as well as efficient coordination at the national, regional and international levels. |
Ь) настоятельно призвать государства-члены определить национальных координаторов для статистических данных по вопросам преступности и функционирования систем уголовного правосудия с целью содействия эффективному и своевременному сбору и распространению соответствующей информации и обмену ею, а также эффективной координации на национальном, региональном и международном уровнях. |
Encourage the United Nations Environment Programme through its Compliance Assistance Programme (CAP) to continue training ozone officers and customs officers on best practices and awareness raising in order to combat illegal trade. |
Призвать Программу Организации Объединенных наций по окружающей среде через ее Программу содействия соблюдению (ПСС) продолжать обучение должностных лиц по озону и сотрудников таможенных органов оптимальным видам практики и повышать осведомленность в целях борьбы с незаконной торговлей. |
Encourage relevant organizations, institutions and researchers to consider adopting, as appropriate, codes of conduct, standards and technical guidelines for the sustainable exploration and sampling of marine genetic resources; |
призвать соответствующие организации, учреждения и исследователей рассмотреть возможность принятия, в зависимости от обстоятельств, кодексов поведения, стандартов и технических руководств по неистощительной разведке и отбору проб морских генетических ресурсов; |
(c) Encourage UNCTAD at its ninth session to propose positive measures at the national and international levels aimed at supporting developing countries in their efforts to achieve the objectives of sustainable development; |
с) призвать ЮНКТАД, чтобы она на своей девятой сессии внесла предложение принять позитивные меры на национальном и международном уровнях, направленные на оказание поддержки развивающимся странам в их усилиях по достижению целей устойчивого развития; |
(o) Encourage Member States to continue to promote the collaboration of forensic science institutions worldwide in exchanging knowledge and expertise, through their active participation in regional forensic science networks; |
о) призвать государства-члены и далее поощрять взаимодействие между судебно-экспертными учреждениями всего мира в целях обмена знаниями и опытом посредством активного участия в работе региональных сетей судебной экспертизы; |
(x) Encourage Member States to support UNODC in its multi-agency approach to the delivery of technical assistance and capacity-building with the aim of preventing illicit trafficking in protected species of wild fauna and flora; |
х) призвать государства-члены поддержать УНП ООН в применении межведомственного подхода к оказанию технической помощи и наращиванию потенциала с целью предупреждения незаконного оборота охраняемых видов дикой фауны и флоры; |
(d) Encourage the Government of the Sudan and Member States to implement the provisions of resolutions 1591 (2005) and 1672 (2006); |
призвать правительство Судана и государства-члены выполнить положения резолюций 1591 (2005) и 1672 (2006); |
(e) Encourage Governments to improve coordination among departments at the national level in order to more effectively implement measures for the conservation of biological diversity and the sustainable use of its components, given the cross-cutting nature of these issues; |
ё) призвать правительства повысить уровень координации между департаментами на национальном уровне в целях более эффективного осуществления мер по сохранению биологического разнообразия и устойчивому использованию его компонентов с учетом межсекторального характера этих вопросов; |
(e) Encourage the Committees of the General Assembly and the functional commissions of the Economic and Social Council to hold periodic thematic discussions on progress made in mainstreaming gender perspectives into their work. |
е) призвать комитеты Генеральной Ассамблеи и функциональные комиссии Экономического и Социального Совета проводить периодические тематические обсуждения по вопросу о прогрессе, достигнутом в деле включения гендерной проблематики в их работу. |
(c) Encourage the heads of international organizations to continue their active involvement in the Collaborative Partnership on Forests, including to facilitate the implementation of Forum decisions and to carry out joint programmes, within their respective mandates; |
с) призвать руководителей международных организаций продолжать их активное участие в Совместном партнерстве по лесам, в том числе содействовать осуществлению решений Форума и осуществлять совместные программы согласно их соответствующим мандатам; |
(b) Encourage Governments to seek innovative solutions to accelerate literacy efforts and create institutional frameworks and systems for literacy and lifelong learning, and translate political commitment into dependable financing, robust programming and improvement-oriented monitoring; |
Ь) призвать правительства искать новаторские решения для активизации усилий по борьбе с неграмотностью и для создания организационных механизмов и систем распространения грамотности и пожизненной учебы и превратить политические обязательства в надежное финансирование, эффективное программирование и контроль, нацеленный на совершенствование деятельности; |