Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Призвать

Примеры в контексте "Encourage - Призвать"

Примеры: Encourage - Призвать
I would encourage all countries represented here to find ways of sharing their own experience and exchanging and enhancing our collective knowledge of how to prevent and resolve conflict. Я хотел бы призвать присутствующие здесь страны находить способы обмена накопленным ими опытом в целях углубления наших коллективных знаний о способах предотвращения и урегулирования конфликтов.
We should encourage all parties and factions in Afghanistan to intensify political dialogue with a view to reaching agreement on the composition of the transitional administration and avoiding the occurrence of a power vacuum. Мы должны призвать все стороны и группировки в Афганистане активизировать политический диалог в целях достижения договоренности о составе временной администрации и недопущения возникновения вакуума власти.
The international community must encourage the other signatories of the Lusaka Agreement to respond without delay to the overtures made by the new President of the Democratic Republic of the Congo. Международному сообществу необходимо призвать других участников Лусакского соглашения безотлагательно отреагировать на мирные усилия нового президента Демократической Республики Конго.
Non-governmental organizations had once again made a significant contribution to the Committee's work, and she would encourage them to intensify their efforts on behalf of women in their countries. Неправительственные организации вновь внесли существенный вклад в работу Комитета, и оратор хотела бы призвать их активизировать свои усилия в интересах женщин в своих странах.
I would encourage you to go back and look at the testimony Я хотел бы призвать Вас вернуться к рассмотрению доказательств,
The Conference should encourage the Agency to endeavour to find ways to fund its technical assistance activities, particularly by broadening the donor base. Конференция должна призвать МАГАТЭ прилагать усилия для поиска возможностей финансирования его деятельности в области технической помощи, в частности путем расширения донорской базы.
We would encourage other major creditor countries to adopt our policy of providing financial assistance to the poorest through grants rather than loans. Мы хотели бы призвать другие крупнейшие страны-кредиторы присоединиться к нашей политике оказания финансовой помощи на основе предоставления субсидий, а не займов.
(m) States Parties should encourage and involve non-governmental organizations in the Convention reporting and implementation process; м) государствам-участникам следует призвать неправительственные организации принимать участие в процессе представления предусмотренных Конвенцией докладов и осуществления Конвенции, а также вовлекать их в эту деятельность;
And I also wish to affirm here my support for the process of enlargement of the Conference and to strongly encourage the accession of new members. И в этой связи я хочу высказаться в поддержку процесса расширения Конференции и настоятельно призвать к присоединению новых членов.
The Security Council could further encourage the parties to reach an understanding that will promote post-electoral stability and harmony and respect for the rules of democracy. Совет Безопасности мог бы далее призвать стороны достичь такого понимания, которое содействовало бы обеспечению стабильности и гармонии и уважения норм демократии в период после выборов.
The United Nations system should encourage investors to consider only the criteria of security and profitability in their initiatives for the production of goods and services. Системе Организации Объединенных Наций следует призвать инвесторов учитывать в рамках своих планов производства товаров и услуг лишь критерии безопасности и финансовой рентабельности.
He would encourage the Government to put an end to that practice as a step towards the development of a democratic society. Г-ну Кляйну хотелось бы призвать правительство Нигерии положить конец подобной практике в качестве еще одного шага на пути к созданию демократического общества.
We appeal to Member States to support United Nations efforts and encourage the parties concerned to work together to find lasting solutions. Мы обращаемся с призывом к государствам-членам поддержать усилия Организации Объединенных Наций и настоятельно призвать заинтересованные стороны работать вместе, чтобы найти надежные решения проблемы.
Given this state of affairs, Nigeria would encourage Member States to demonstrate in practical terms their support in principle for expanding the membership of the Security Council. Учитывая такое положение дел, Нигерия хотела бы призвать к тому, чтобы государства-члены на практике продемонстрировали свою принципиальную поддержку предложению о расширении членского состава Совета Безопасности.
∙ Call upon countries to formulate policies and incentives that encourage the private sector to use environmentally sound technologies (ESTs); призвать страны выработать стратегии и стимулы для поощрения использования частным сектором экологически безопасных технологий (ЭБТ);
We must encourage and empower mainstream voices to challenge the extremists with a more powerful message, one that reaffirms our values of tolerance and respect. Мы должны призвать общины на низовом уровне, предоставив им для этого возможность, бросить вызов экстремистам и направить им более мощный сигнал - сигнал, подтверждающий наши принципы терпимости и уважения.
The Assembly could also encourage the Economic and Social Council to discuss the possibility of establishing a task force on this topic, with developing and industrialized countries and civil society representation. Ассамблея могла бы также призвать Экономический и Социальный Совет обсудить возможность создания целевой группы по этому вопросу в составе представителей развивающихся и промышленно развитых стран и гражданского общества.
We strongly recommend that you encourage IFOR to take the necessary measures and, if necessary, to reconfirm IFOR's mandate. Мы настоятельно рекомендуем Вам призвать СВС к принятию необходимых мер, а также, в случае необходимости, вновь подтвердить мандат СВС.
We would encourage the Secretariat to allocate the resources it needs to counter these global challenges effectively and to ask for more intergovernmental support if these are inadequate. Мы хотели бы призвать Секретариат, чтобы он выделил ресурсы, необходимые для эффективного решения этих глобальных проблем, и обратиться с просьбой к межправительственным организациям предоставить дополнительную помощь, если эти ресурсы окажутся недостаточными.
We would encourage the Head of the Special Mission to continue and expand his consultations with States of the region and other interested States. Мы хотели бы призвать главу Специальной миссии продолжать и расширять свои консультации с государствами региона и другими заинтересованными государствами.
In conclusion, let me encourage all of you, distinguished delegates, to take advantage of the political capacity of the Conference, which is the sole multilateral negotiating forum for disarmament. В заключение позвольте мне призвать всех вас, уважаемые делегаты, воспользоваться политическим потенциалом Конференции, которая является единым многосторонним форумом переговоров по разоружению.
In these circumstances, the Council must demonstrate its unity and encourage the parties to focus on their clear obligations to move the process forward. В этих условиях Совет должен продемонстрировать свое единство и призвать стороны сосредоточить свои усилия на выполнении своих четких обязательств в деле продвижения процесса вперед.
Our effort will be well served if we steer the parties towards respecting that Agreement and encourage them to seek accommodation under its terms. Наши усилия следует направить на то, чтобы побудить стороны соблюдать данное Соглашение и призвать их пытаться прийти к договоренности на основе его положений.
The Team accordingly recommends that the Committee encourage Member States to participate in the IWeTS system and to provide relevant information on stolen, lost or illicit firearms through their respective national focal points. Соответственно, Группа рекомендует Комитету призвать государства-члены участвовать в системе электронного отслеживания оружия и представлять соответствующую информацию об украденном, потерянном или незаконном огнестрельном оружии через свои соответствующие национальные координационные пункты.
Vigorous efforts must be made to stop the violence and encourage the two sides to continue to work for a negotiated settlement. Необходимо предпринять энергичные усилия для того, чтобы остановить насилие и призвать обе стороны продолжить работу по урегулированию путем переговоров.