(b) Urge greater efforts towards shared management, transparency, accountability and cost-effectiveness and encourage further progress in these areas. |
Ь) настоятельно призвать активизировать усилия в направлении совместного управления, транспарентности, подотчетности и эффективности с точки зрения затрат и рекомендовать добиваться дальнейшего прогресса в этих областях. |
I encourage the Security Council to urge personnel-contributing countries to cooperate fully in this effort. |
Я предлагаю Совету Безопасности настоятельно призвать страны, предоставляющие персонал, в полной мере сотрудничать в рамках таких усилий. |
The World Conference could but encourage them to take measures to compensate persons or groups who had been victims of racial discrimination. |
Всемирная конференция поэтому лишь призвана призвать государства принять компенсационные меры в отношении лиц и групп жертв расовой дискриминации. |
The Security Council encourage Member States, civil society and United Nations field presences to monitor and report any violations of the timber sanctions. |
Совету Безопасности следует призвать государства-члены, гражданское общество и присутствующие на местах элементы Организации Объединенных Наций к тому, чтобы они обеспечивали надзор за соблюдением санкций в отношении вывоза лесопродуктов и сообщали о любых их нарушениях. |
In this regard, I would encourage senior officials to make every effort to devote time to speaking engagements and encourage their staff to do so. |
В этой связи я хотел бы призвать старших должностных лиц предпринять максимум усилий и найти время для организации соответствующих встреч и бесед и рекомендовать то же самое своим сотрудникам. |
We should encourage UNMOVIC and the IAEA to keep both documents under review. |
Следует призвать ЮНМОВИК и МАГАТЭ постоянно держать оба эти документа в поле зрения. |
We must encourage both sides to resume the path of negotiation towards a lasting peace. |
Мы должны призвать обе стороны вновь вступить на путь переговоров ради достижения прочного мира. |
The General Assembly should encourage Member States to continue to engage seriously in the preparations for that important meeting. |
Генеральная Ассамблея должна призвать государства-члены серьезно настроиться на дальнейшую работу по подготовке к этому важному совещанию. |
We believe it essential to urge and encourage all countries to join the conventions regulating the possession of such weapons. |
Мы считаем необходимым настоятельно призвать все страны присоединиться к конвенциям, регулирующим обладание таким оружием. |
We would encourage all Member States to give the Secretary-General their full support in considering the Panel's recommendations. |
Мы хотели бы призвать все государства-члены оказать полную поддержку Генеральному секретарю при рассмотрении рекомендаций этой Группы. |
The international community should encourage the parties to the conflict to seize the opportunity to resume negotiations. |
Международное сообщество должно призвать стороны в конфликте воспользоваться этой возможностью для возобновления переговоров. |
We also wish to actively encourage all societies in all countries to abolish child labour in general and its worst forms in particular. |
Мы также хотели бы активно призвать все общества во всех странах в запрещению детского труда в целом и его наихудших форм в частности. |
The Commission must notably encourage the establishment of a transitional justice mechanism. |
Комиссия должна твердо призвать к созданию механизма правосудия в переходный период. |
We would also encourage the United Nations to seek ways to meet the needs of those affected with a long-term perspective. |
Мы хотели бы также призвать Организацию Объединенных Наций к нахождению путей удовлетворения потребностей пострадавшего населения в долгосрочной перспективе. |
In particular, I would encourage members to ensure respect for and implementation of the resolutions of the Assembly. |
В частности, я хотел бы призвать государства-члены обеспечить соблюдение и выполнение резолюций Ассамблеи. |
I would therefore encourage the Conference on Disarmament to follow up on the high-level meeting in terms of concrete actions. |
Поэтому мне хотелось бы призвать Конференцию по разоружению следовать пожеланиям Совещания высокого уровня в отношении конкретных действий. |
We should also encourage the re-engagement of the Peacebuilding Fund in the Central African Republic in this respect. |
Нам следует также призвать Фонд миростроительства взять новые обязательства в Центральноафриканской Республике в этой связи. |
I again thank the donor community for its support in addressing humanitarian issues throughout this period and encourage continued engagement. |
Я вновь хотел бы поблагодарить сообщество доноров за их поддержку в решении гуманитарных вопросов в течение истекшего периода и призвать их не прекращать своих усилий и впредь. |
Not least, Governments should encourage all stakeholders - including the private sector and civil society - to take ownership of the Goals. |
Но что также немаловажно, правительства должны призвать все стороны - включая частный сектор и гражданское общество - взять на себя ответственность за достижение целей. |
On the other hand, the Committee could always encourage the country to ratify the Convention. |
С другой стороны, Комитет всегда может призвать соответствующие страны ратифицировать Конвенцию. |
The Commission should express concern, remind the Working Group of its mandate and encourage it to adopt more efficient working methods. |
Комиссия должна выразить свою обеспокоенность, напомнить Рабочей группе о ее мандате и призвать ее использовать более эффективные методы работы. |
The General Assembly should simply take note of them and encourage their use by States in specific situations. |
Генеральная Ассамблея должна лишь принять их к сведению и призвать государства придерживаться их в конкретных ситуациях. |
The Preparatory Committee should encourage all States to adopt the Understandings of the Zangger Committee in connection with any nuclear cooperation. |
Подготовительному комитету следует призвать все государства к тому, чтобы они приняли документ о взаимопонимании, разработанный Комитетом Цангера для целей любого сотрудничества в ядерной сфере. |
In any case, each of us can encourage our national authorities to move in that direction. |
В любом случае каждый из нас может призвать власти своей страны пойти по этому пути. |
Member States should encourage UNDP to support the Cooperation Agreement by making substantive contributions and ensuring country-level funding for the UNIDO Desks. |
Государствам-членам следует призвать ПРООН поддержать Соглашение о сотрудничестве своими взносами и обеспечить финансирование бюро ЮНИДО на страновом уровне. |