Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Призвать

Примеры в контексте "Encourage - Призвать"

Примеры: Encourage - Призвать
Lastly, my delegation would encourage all interested parties to continue to foster a constructive dialogue with the parties to conflict, which would yield tangible benefits for boys and girls affected by armed conflict. В заключение моя делегация хотела бы призвать все заинтересованные стороны и впредь поощрять конструктивный диалог со сторонами в конфликтах, который принесет ощутимые результаты мальчикам и девочкам, затронутым вооруженными конфликтами.
We should also encourage those who have not yet done so to contribute to the Fund. Believe me, that is a real and very profitable investment. Мы также должны призвать тех, кто еще не сделал этого, внести средства в этот Фонд. Поверьте, это реальное и очень прибыльное капиталовложение.
This debate has also allowed us to recognize the important role that UNESCO plays in the preservation of cultural heritage and we would like to use this opportunity to further encourage the agency in its efforts. Эти прения также позволяют нам понять важность роли, которую играет ЮНЕСКО в сохранении культурного наследия, и нам хотелось бы воспользоваться возможностью, и призвать эту организацию продолжать предпринимаемые ею усилия.
Mr. THIAM suggested that the Committee should encourage the State party to pursue the efforts which it had undertaken to deal with the problems referred to and request it to report at a later stage on the results obtained. Г-н ТИАМ предлагает Комитету призвать государство-участник продолжить усилия, которые оно предприняло для решения упомянутых проблем, и просить его впоследствии сообщить о достигнутых результатах.
We strongly support Under-Secretary-General Holmes' call for the deployment of a peacekeeping force to eastern Chad and encourage the United Nations to finalize modalities for such a force with the Government of Chad as soon as possible. Мы решительно поддерживаем призыв заместителя Генерального секретаря Холмса развернуть миротворческие силы на востоке Чада и призвать Организацию Объединенных Наций завершить разработку условий для создания таких сил с правительством Судана в кратчайшие возможные сроки.
The system had helped the Member States concerned to reduce their arrears, and the Committee recommended that the General Assembly should encourage other States in arrears to submit plans. Данная система помогла соответствующим государствам-членам уменьшить свою задолженность, и Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее призвать другие государства, имеющие задолженность, представить свои планы выплат.
First, it should encourage the National Unity Government to move quickly towards full respect for the principles of the peace process as recalled by the Quartet. Во-первых, оно должно призвать правительство национального единства быстро продвигаться к полному соблюдению принципов мирного процесса в том виде, в котором он предусмотрен «четверкой».
Proposals for action 39. The Intergovernmental Forum on Forests may wish to urge and encourage countries to: Межправительственный форум по лесам, возможно, пожелает настоятельно призвать и поощрить страны к тому, чтобы они:
If there continues to be obstruction, the Secretary-General may call upon the Security Council to consider what other measures may help encourage progress. Если же обструкционизм будет сохраняться, тогда Генеральный секретарь мог бы призвать Совет Безопасности продумать дополнительные меры, которые могли бы способствовать достижению прогресса.
Finally, all the Nordic countries have completed or are in the final stages of completing national implementation plans for resolution 1325 and encourage other Member States to do the same, as a matter of urgency. И наконец, все скандинавские страны завершили - или находятся на заключительных этапах их реализации - национальные планы осуществления резолюции 1325 и хотели бы призвать другие государства-члены сделать то же самое, рассматривая это как дело, не терпящее отлагательств.
The Assistant Secretary-General finally underlined that the Council during its visit to the region should encourage both countries to reconfirm their commitment to the Algiers Agreements, to restore the integrity of the Temporary Security Zone and to fully cooperate with UNMEE. В заключение помощник Генерального секретаря подчеркнул, что во время своей поездки в регион представителям Совета следует призвать обе страны вновь подтвердить свою приверженность Алжирским соглашениям, восстановить целостность временной зоны безопасности и в полной мере сотрудничать с МООНЭЭ.
We should encourage the Security Council and the Secretariat to consult with appropriate regional actors when necessary, to exchange information and to search for ways to better utilize their expertise in conflict resolution and prevention. Мы должны призвать Совет Безопасности и Секретариат, когда это необходимо, проводить консультации с соответствующими региональными субъектами в целях обмена информацией и поиска путей более эффективного использования их знаний в области урегулирования конфликтов и их предотвращения.
We can only encourage them, in weighing their options, to be guided by the larger interests of peace and stability in the Balkans, without which the region's economic and political potential cannot be fully realized. Мы можем только призвать их при анализе различных вариантов выбора руководствоваться высшими интересами мира и стабильности на Балканах, без которых невозможно полностью реализовать экономический и политический потенциал региона.
We would encourage Timor-Leste's many international supporters to maintain their bilateral and other forms of multilateral assistance in order to ensure Timor-Leste continues along its path to a stable and sustainable future. Мы хотели бы призвать многочисленных международных доноров Тимора-Лешти к продолжению их двусторонней и других форм многосторонней поддержки с целью обеспечения того, чтобы Тимор-Лешти продолжил свой путь в направлении к стабильности и устойчивому будущему.
In the light of current submissions received from Member States, the Commission on the Status of Women may wish to renew its commitment to resolution 46/1 and further encourage Governments to report on its implementation. В свете представлений, полученных в настоящее время от государств-членов, Комиссия по положению женщин может пожелать вновь выразить свою приверженность осуществлению резолюции 46/1 и вновь призвать правительства представлять сообщения о ее осуществлении.
Mr. Ballaman invited the Executive Body to lend its support to this exercise and encourage all Parties, in particular those that were not participating in the work of the Expert Group, to respond to the questionnaire. Г-н Балламан предложил Исполнительному органу оказать поддержку этому мероприятию и призвать все Стороны, в частности те, которые не участвуют в работе Группы экспертов, ответить на вопросник.
The International Narcotics Control Board should encourage the chemical producing and exporting countries to continue their efforts to ensure that export pre-notifications are dispatched to countries of destination in a timely manner. Международному комитету по контролю над наркотиками следует призвать страны - производители и страны - экспортеры химических веществ продолжать предпринимать усилия для обеспечения своевременного направления странам назначения предварительных уведомлений об экспорте.
In this regard, we would encourage the Council to go a step further and actively engage the armed factions to seek a peaceful solution to a conflict. В этой связи мы хотели бы призвать Совет сделать еще один шаг и приступить к активным контактам с вооруженными группировками в целях поиска мирного решения конфликта.
The Special Rapporteur would encourage all States to review their commitments in this respect and to make the adoption and implementation of such plans of action a matter of the utmost priority. Специальный докладчик хотел бы призвать все государства пересмотреть свои обязательства в этой связи и определить в качестве самой приоритетной задачи принятие и осуществление подобных планов действий.
As called for by this Assembly in paragraph 6 of its resolution 51/210 of 17 December 1996, we can only encourage all other nations not yet parties to this invaluable wealth of legal instruments to consider doing so as expeditiously as possible. Как сказано Ассамблей в пункте 6 ее резолюции 51/210 от 17 декабря 1996 года, мы можем лишь призвать другие государства, которые еще не стали участниками этого ценнейшего ряда правовых документов, рассмотреть вопрос о присоединении к ним в кратчайшие сроки.
It could also further encourage international organizations, donor countries and financial institutions to better coordinate funds for scientific research with the needs identified by IPF, IFF and the United Nations Forum on Forests. Он также мог бы вновь призвать международные организации, страны-доноры и финансовые учреждения улучшить увязку финансовой поддержки научных исследований с потребностями, определенными МГЛ/МФЛ и Форумом Организации Объединенных Наций по лесам.
We would encourage the Federal Republic of Yugoslavia to assist in conveying a clear message to the Kosovo Serb community that participation and integration into the structures UNMIK is establishing are indeed in their best interests. Мы хотели бы призвать Союзную Республику Югославию обратиться к общине косовских сербов с четким разъяснением того, что участие в создаваемых МООНК структурах и интеграция в эти структуры будет в полной мере отвечать их интересам.
This has already been dealt with at some length, but all I would do is encourage the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo to continue to give a high priority to its efforts in this regard. Эта проблема решается уже достаточно активно, но я хотел бы призвать Миссию Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и далее уделять самое приоритетное внимание усилиям в этой связи.
(c) Welcome the reporting on conference follow-up by resident coordinators and encourage continued reporting on this subject in their annual reports. с) с удовлетворением отметить представление координаторами-резидентами информации о выполнении решений конференций и призвать их продолжать представлять информацию по этому вопросу в их ежегодных докладах.
To assemble the necessary staff, the Council, for its part, should encourage the Secretary-General to identify and consult those Member States that might be prepared to provide contingents to ensure the establishment of a mission. Для мобилизации необходимого штата сотрудников Совет, со своей стороны, должен призвать Генерального секретаря определить круг тех государств-членов, которые могут быть готовы предоставить контингенты в целях обеспечения создания миссии, и провести с ними консультации.