This would then enable the Customs authorities of the country of return to process the TIR Carnet. |
В таком случае это позволило бы таможенным органам страны возврата обработать книжку МДП. |
Other respondents suggested that provision of financial assistance for some qualifying delegations would enable participation by more member States. |
Другие респонденты указали, что предоставление финансовой помощи некоторым удовлетворяющим требованиям отбора делегациям позволило бы обеспечить участие большего числа стран-членов. |
This would enable the creation of baseline levels for candidate compounds at an early stage. |
Это позволило бы получить базовые уровни по веществам, являющимся кандидатами на включение в Конвенцию, на ранней стадии. |
This would enable the inland navigation actors to choose the most appropriate solution for this clean mode of transport. |
Это позволило бы участникам из сектора внутреннего судоходства выбрать наиболее подходящее решение для этого экологически чистого вида транспорта. |
Securing these ports would enable these activities to be expanded. |
Обеспечение их безопасной работы позволило бы расширить эту деятельность. |
This would enable informal firms to graduate to formal businesses where competition enforcement can be more effectively enforced. |
Это позволило бы компаниям неформального сектора преобразовываться в предприятия формального сектора там, где может быть обеспечено более эффективное применение законов о конкуренции. |
That would enable the manufacture of, and access to, medicines and related products. |
Это позволило бы обеспечить производство лекарств и сопутствующих товаров и доступ к ним. |
This would enable both reporting entities and the wider public to make use of the collected information and carry out specific analyses themselves. |
Это позволило бы отчитывающимся субъектам и широкой общественности пользоваться собранной информацией и самостоятельно проводить конкретные виды анализа. |
That change would enable the existing half-time judges to devote more than six months a year to the Dispute Tribunal. |
Это изменение позволило бы имеющимся половиннорежимным судьям уделять Трибуналу по спорам больше шести месяцев в году. |
Developing sanitary infrastructure at the Bosaso and Berbera ports would also enable the creation of new prospects for livestock exports. |
Развитие медико-санитарной инфраструктуры в портах Босассо и Берберы позволило бы также создать новые возможности для экспорта домашнего скота. |
This would enable them and the Committee to identify areas of common interest where information could be shared and joint work carried out. |
Это позволило бы им и Комитету определить представляющие общий интерес области, в которых можно обмениваться информацией и проводить совместную работу. |
Such a training programme would enable the trainee to obtain 'hands-on' training in the organising country. |
Наличие такой учебной программы позволило бы слушателям получить "практическую" подготовку в странах-организаторах. |
It would enable them to make a more thorough judgement on the issue. |
Это позволило бы им более тщательно сформулировать свою позицию по данному вопросу. |
This would enable the secretariat to carry out relevant analysis. |
Это позволило бы секретариату провести соответствующий анализ. |
This would enable effective implementation of recommendations 1 and 9. |
Это позволило бы эффективно выполнить рекомендации 1 и 9. |
Again, such an understanding would enable all States Party to compete equitably for the various chairmanships. |
Опять же такое понимание позволило бы всем государствам-участникам справедливо конкурировать за различные председательства. |
This would enable us to address the current fragmentation and would consolidate coordination and programming within the system. |
Это позволило бы нам решить нынешнюю проблему раздробленности и укрепить координацию и программирование в рамках системы. |
This would enable the Committee to facilitate the provision of technical assistance. |
Это позволило бы ему облегчить предоставление необходимой технической помощи. |
This would enable the Group to proceed further with its investigation. |
Это позволило бы Группе продолжить свое расследование. |
Having such data would enable non-governmental organizations to be accountable to their supporters. |
Наличие такой информации позволило бы неправительственным организациям отчитываться перед своими спонсорами. |
That would enable the Agency fully to perform its functions as the watchdog. |
Это позволило бы Агентству в полной мере выполнять свои надзорные функции. |
We consider it crucial that the upcoming Preparatory Committee session be similarly constructive, which would enable us to agree on a substantive report. |
Мы считаем необходимым, чтобы предстоящая сессия Подготовительного комитета была столь же конструктивной, так как это позволило бы нам согласовать доклад по вопросам существа. |
This would enable the CD to achieve beneficial results for our common security, including their own. |
Это позволило бы КР достичь благотворных результатов ради нашей общей безопасности, включая и их собственную. |
That would enable the Government to reconcile the need for privacy with the need to establish reliable statistics on the ethnic composition of its population. |
Это позволило бы правительству учесть необходимость защиты частных лиц и обеспечить сбор надежных статистических данных по этническому составу населения страны. |
This should enable UNCTAD to finalize pending assignments in the project and allow the countries to realize the benefits. |
Это позволило бы ЮНКТАД завершить работу по предстоящему распределению обязанностей в рамках этого проекта и позволило бы странам извлечь из него пользу. |