Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Позволило бы

Примеры в контексте "Enable - Позволило бы"

Примеры: Enable - Позволило бы
This would then enable the Customs authorities of the country of return to process the TIR Carnet. В таком случае это позволило бы таможенным органам страны возврата обработать книжку МДП.
Other respondents suggested that provision of financial assistance for some qualifying delegations would enable participation by more member States. Другие респонденты указали, что предоставление финансовой помощи некоторым удовлетворяющим требованиям отбора делегациям позволило бы обеспечить участие большего числа стран-членов.
This would enable the creation of baseline levels for candidate compounds at an early stage. Это позволило бы получить базовые уровни по веществам, являющимся кандидатами на включение в Конвенцию, на ранней стадии.
This would enable the inland navigation actors to choose the most appropriate solution for this clean mode of transport. Это позволило бы участникам из сектора внутреннего судоходства выбрать наиболее подходящее решение для этого экологически чистого вида транспорта.
Securing these ports would enable these activities to be expanded. Обеспечение их безопасной работы позволило бы расширить эту деятельность.
This would enable informal firms to graduate to formal businesses where competition enforcement can be more effectively enforced. Это позволило бы компаниям неформального сектора преобразовываться в предприятия формального сектора там, где может быть обеспечено более эффективное применение законов о конкуренции.
That would enable the manufacture of, and access to, medicines and related products. Это позволило бы обеспечить производство лекарств и сопутствующих товаров и доступ к ним.
This would enable both reporting entities and the wider public to make use of the collected information and carry out specific analyses themselves. Это позволило бы отчитывающимся субъектам и широкой общественности пользоваться собранной информацией и самостоятельно проводить конкретные виды анализа.
That change would enable the existing half-time judges to devote more than six months a year to the Dispute Tribunal. Это изменение позволило бы имеющимся половиннорежимным судьям уделять Трибуналу по спорам больше шести месяцев в году.
Developing sanitary infrastructure at the Bosaso and Berbera ports would also enable the creation of new prospects for livestock exports. Развитие медико-санитарной инфраструктуры в портах Босассо и Берберы позволило бы также создать новые возможности для экспорта домашнего скота.
This would enable them and the Committee to identify areas of common interest where information could be shared and joint work carried out. Это позволило бы им и Комитету определить представляющие общий интерес области, в которых можно обмениваться информацией и проводить совместную работу.
Such a training programme would enable the trainee to obtain 'hands-on' training in the organising country. Наличие такой учебной программы позволило бы слушателям получить "практическую" подготовку в странах-организаторах.
It would enable them to make a more thorough judgement on the issue. Это позволило бы им более тщательно сформулировать свою позицию по данному вопросу.
This would enable the secretariat to carry out relevant analysis. Это позволило бы секретариату провести соответствующий анализ.
This would enable effective implementation of recommendations 1 and 9. Это позволило бы эффективно выполнить рекомендации 1 и 9.
Again, such an understanding would enable all States Party to compete equitably for the various chairmanships. Опять же такое понимание позволило бы всем государствам-участникам справедливо конкурировать за различные председательства.
This would enable us to address the current fragmentation and would consolidate coordination and programming within the system. Это позволило бы нам решить нынешнюю проблему раздробленности и укрепить координацию и программирование в рамках системы.
This would enable the Committee to facilitate the provision of technical assistance. Это позволило бы ему облегчить предоставление необходимой технической помощи.
This would enable the Group to proceed further with its investigation. Это позволило бы Группе продолжить свое расследование.
Having such data would enable non-governmental organizations to be accountable to their supporters. Наличие такой информации позволило бы неправительственным организациям отчитываться перед своими спонсорами.
That would enable the Agency fully to perform its functions as the watchdog. Это позволило бы Агентству в полной мере выполнять свои надзорные функции.
We consider it crucial that the upcoming Preparatory Committee session be similarly constructive, which would enable us to agree on a substantive report. Мы считаем необходимым, чтобы предстоящая сессия Подготовительного комитета была столь же конструктивной, так как это позволило бы нам согласовать доклад по вопросам существа.
This would enable the CD to achieve beneficial results for our common security, including their own. Это позволило бы КР достичь благотворных результатов ради нашей общей безопасности, включая и их собственную.
That would enable the Government to reconcile the need for privacy with the need to establish reliable statistics on the ethnic composition of its population. Это позволило бы правительству учесть необходимость защиты частных лиц и обеспечить сбор надежных статистических данных по этническому составу населения страны.
This should enable UNCTAD to finalize pending assignments in the project and allow the countries to realize the benefits. Это позволило бы ЮНКТАД завершить работу по предстоящему распределению обязанностей в рамках этого проекта и позволило бы странам извлечь из него пользу.