Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Позволило бы

Примеры в контексте "Enable - Позволило бы"

Примеры: Enable - Позволило бы
Namely, it would enable the ICTY to use its primacy and call back cases if serious flaws were noted. В частности, это позволило бы МТБЮ использовать свое верховенство и отозвать дела в случае серьезных нарушений.
This would enable the resumption of a predictable business environment, free from the restrictions that have such a negative impact on investor confidence. Это позволило бы восстановить предсказуемые условия для деловой деятельности, свободные от ограничений, которые негативно сказываются на уверенности инвесторов.
That would enable the concerns and experiences of all to be considered, with the advantages of a comparative approach. Это позволило бы учесть обеспокоенность и опыт всех на основе преимуществ сравнительного подхода.
That would enable developing countries to share equally in the benefits of globalization. Это позволило бы развивающимся странам пользоваться благами глобализации на равноправной основе.
That would enable the information centre at Dar-es-Salaam to develop its own web page in Kiswahili. Это позволило бы Информационному центру в Дар-эс-Саламе создать свою собственную веб-страницу на языке суахили.
This would enable LDCs to enjoy specific development support in a more meaningful manner, thus making market access concessions more effective. Это позволило бы НРС пользоваться более значимой конкретной поддержкой в области развития и тем самым сделало бы льготы в вопросах доступа к рынкам более эффективными.
Those details will enable project managers to get a complete and correct picture of the financial status of their projects. Это позволило бы руководителям проектов получать полное и четкое представление о финансовом статусе своих проектов.
This would produce tangible financial cost reductions, enable delivery of new types of service provided by regional gateways and develop regional capacities. Это принесло бы ощутимую финансовую экономию, позволило бы предоставлять новые виды обслуживания через региональные порталы и обеспечило бы наращивание региональных возможностей.
This would enable the international scientific community to bring scientific and technological expertise to the CST and the UNCCD. Это позволило бы международному научному сообществу предоставлять имеющиеся научно-технические знания и опыт для КНТ и КБОООН.
An objective assessment of the impact of the Uruguay Round Agreements would enable developing countries to benefit from the opportunities created by the Agreements. Проведение объективной оценки влияния соглашений Уругвайского раунда позволило бы развивающимся странам воспользоваться возможностями, вытекающими из этих соглашений.
That would enable MONUC to provide coordinated and integrated assistance to the parties during the transition period. Это позволило бы МООНДРК обеспечить скоординированный и комплексный подход к оказанию сторонам помощи в переходный период.
The decision to grant sole custody to the mother would also enable the children to retain continuity in schooling and to remain in familiar surroundings. Решение предоставить исключительное попечение матери также позволило бы детям сохранить свою школу и остаться в привычном окружении.
That would enable Bosnia and Herzegovina to become a completely autonomous State that can take its proper place within the structures of international integration. Это позволило бы Боснии и Герцеговине стать полностью автономным государством, способным занять законное место в структурах международной интеграции.
Once implemented, that would enable Africa to effectively participate in the global governance that the United Nations is now propagating. Это позволило бы Африке эффективно участвовать в глобальном управлении, идею которого Организация Объединенных Наций сейчас активно пропагандирует.
This would enable a cross-fertilization of ideas and methodology and ensure general consistency of approach. Это позволило бы создать возможности для обмена идеями и методологиями, а также для обеспечения общей последовательности подхода.
This would enable them to benchmark progress on a regular basis, and fine-tune the ethics programme to better achieve objectives. Это позволило бы им на регулярной основе оценивать прогресс и дорабатывать программы по вопросам этики для более эффективного достижения их целей.
That would enable those countries to develop their macroeconomic frameworks. Это позволило бы этим странам развивать свои макроэкономические структуры.
This would enable the region to raise the overall level of trade efficiency and improve economic integration and growth. Это позволило бы региону поднять общий уровень эффективности торговых отношений и улучшить экономическую интеграцию и рост.
This would enable the Commission to consider all four submissions in the Hatton Rockall area simultaneously. Это позволило бы Комиссии рассматривать все четыре представления в отношении района Хаттон-Роколл одновременно.
The international/regional community can provide incentives through an international agreement that would enable each nation to take action to create watershed corporations. Международное/региональное сообщество может предоставлять стимулы при помощи международного соглашения, которое позволило бы каждой стране принимать меры по созданию корпораций для использования водосборов.
This would also enable others to provide NSIs with functionality more easily. Это также позволило бы другим заинтересованным сторонам более легко обеспечить для НСУ требуемую функциональность.
This would enable us to get the number of repetitive resolutions down and make more time available for substantive and focused discussions. Это позволило бы нам сократить число повторяющихся резолюций и уделять больше времени сосредоточенным обсуждениям существа проблем.
These would enable us to fulfil our obligations under the existing framework and within the specified time frame. Это позволило бы нам выполнить наши обязательства по существующим нормам и в конкретно установленные сроки.
That would enable the ISU to assist more effectively in the implementation of the Biological Weapons Convention. Это позволило бы Группе оказывать более эффективную помощь в осуществлении Конвенции о биологическом оружии.
Consideration should be given to providing sufficient child benefit securities that would enable parents to secure childcare and pursue employment. Должное внимание надлежит уделять обеспеченности достаточными пособиями на ребенка, что позволило бы родителям обеспечить уход за детьми и заниматься трудовой деятельностью.