| That would enable us to create the conditions for formulating, in 2008, practical recommendations to advance towards nuclear disarmament. | Это позволило бы нам создать условия для выработки в 2008 году практических рекомендаций для продвижения по пути ядерного разоружения. |
| This would enable the countries concerned to avoid paying the original drug patent holder. | Это позволило бы соответствующим странам избежать необходимости платить первоначальному владельцу патента на лекарственные препараты. |
| This would certainly enable the Conference to play a more active role in contributing to world peace and security. | Это наверняка позволило бы КР играть более активную роль в укреплении международного мира и безопасности. |
| The availability of larger capacity equipment will enable the Supreme Electoral Tribunal to check double registrations nationwide. | Наличие более совершенного оборудования позволило бы Верховному избирательному трибуналу осуществлять контроль за двойной регистрацией в масштабах всей страны. |
| Improved financial security for the secretariat would enable more creativity, coherence and sustainability in fulfilling the secretariat's core functions. | ЗЗ. Усиление финансовой стабильности секретариата позволило бы повысить их творческий подход, согласованность и устойчивость при выполнении своих основных функций. |
| This recognition would enable those States to contribute fully to international peace and security. | Это признание позволило бы этим государствам вносить всесторонний вклад в дело международного мира и безопасности. |
| This would enable the various boards to divide their work into specific areas, such as personal injury or property damage claims. | Это позволило бы различным советам поделить работу по конкретным областям: например требования, связанные с личным вредом или имущественным ущербом. |
| It would enable all the States of the region to concentrate on the development and construction struggle. | Оно позволило бы всем государствам региона сосредоточить усилия на обеспечении развития и созидания. |
| This would enable the Commission to take a balanced and objective approach to biotechnology. | Это позволило бы Комиссии применять сбалансированный и объективный подход к вопросам биотехнологии. |
| This would enable the Security Council to make use of the proposed court as an alternative to establishing special tribunals. | Это позволило бы Совету Безопасности использовать предлагаемый суд в качестве альтернативы учреждению специальных трибуналов. |
| This would enable it to render an even greater contribution to the speeding up and strengthening of the peace process. | Это позволило бы ей внести еще больший вклад в ускорение и упрочение мирного процесса. |
| This would enable the Bangladeshi contingent to return to Rwanda as soon as a new peace accord is signed. | Это позволило бы бангладешскому контингенту вернуться в Руанду сразу же после подписания нового мирного соглашения. |
| Offering the resources as budgetary support would enable the receiving Governments to employ national experts where available. | Выделение ресурсов в качестве бюджетной поддержки позволило бы правительствам-получателям помощи задействовать национальных экспертов, если таковые имеются. |
| This would enable infrasonic data to be provided on-line. | Это позволило бы оперативно получать инфразвуковые данные. |
| This is to the mutual benefit of our two countries and would enable us to become efficient partners as we develop together. | Это послужило бы благу обеих наших стран и позволило бы нам превратиться в эффективных партнеров в нашем совместном развитии. |
| This is to the mutual benefit of our two countries and would enable us to become efficient partners as we develop together. | Это послужило бы благу обеих наших стран и позволило бы нам превратиться в эффективных партнеров в нашем совместном развитии. |
| This would enable countries with the necessary economic and political capacity to contribute to the work of the Council. | Это позволило бы странам с необходимым экономическим и политическим потенциалом вносить свой вклад в работу Совета. |
| It could enable the Commission to reflect on the question of the appropriateness of establishing dispute settlement mechanisms linked to the reservations regime. | Это позволило бы Комиссии рассмотреть вопрос о целесообразности создания механизмов урегулирования споров, связанных с режимом оговорок. |
| This would enable the CPC to contribute to a more efficient implementation of United Nations programmes. | Это позволило бы КПК вносить более эффективный вклад в выполнение программ Организации Объединенных Наций. |
| That would enable us to decide on steps that would have a positive international impact with respect to partnership. | Это позволило бы нам принимать решения о шагах, которые имели бы позитивное международное воздействие в плане партнерства. |
| Improvements in the upstream fiscal regime would enable India to continue to expand its oil output. | Оздоровление способствующего привлечению инвестиций бюджетно-финансового климата позволило бы Индии и впредь расширять добычу нефти. |
| That information would enable the Executive Board to assess changes more effectively in that cost segment over time. | Наличие этой информации позволило бы Исполнительному совету более эффективно оценивать изменения в этой расходной части с течением времени. |
| Thus, enhancing the capacity of those organizations would enable them to perform even better. | Таким образом, укрепление потенциала этих организаций позволило бы им показать еще лучшие результаты. |
| This would not only enable a meaningful dialogue to take place, but also facilitate an early return of the refugees. | Это не только позволило бы наладить конструктивный диалог, но и способствовало бы скорейшему возвращению беженцев. |
| This would enable the secretariat to make the necessary arrangements. | Это позволило бы секретариату осуществить необходимые организационные мероприятия. |