Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Позволило бы

Примеры в контексте "Enable - Позволило бы"

Примеры: Enable - Позволило бы
Such commitments will enable new forms of public oversight to be developed and will promote transparency in Government decision-making. Выполнение этих обязательств позволило бы создать институт общественных аудиторов и способствовать повышению транспарентности при принятии государственных решений.
This extension would enable continuation of UNDP operations in 2003 while the situation stabilizes. Это продление позволило бы продолжить деятельность ПРООН в 2003 году в условиях стабилизации положения.
This would enable functional commissions to contribute to the work of the Council from their own specific perspective. Это позволило бы функциональным комиссиям вносить свой вклад в работу Совета с учетом их собственной конкретной перспективы.
This would enable the Egyptian people to use their own land for their own benefit. Это позволило бы египетскому народу пользоваться своей собственной землей с пользой для себя.
This would enable us to resolve pending issues, thus preparing the ground for a comprehensive settlement. Это позволило бы нам решить сохраняющиеся вопросы, подготовив тем самым почву для всеобъемлющего урегулирования.
This would enable the police to have its own experts in this area. Это позволило бы полиции иметь собственных экспертов в данной области.
The adoption of some predetermined criteria would enable the Security Council to avoid the perception of any possible double standards. Принятие некоторых заранее определенных критериев позволило бы Совету Безопасности избежать такой проблемы, как применение двойных стандартов.
This would enable the NGO community to share its accumulated wealth of best practices and constructive criticism of existing policies and programmes. Это позволило бы НПО поделиться накопленным ими богатым опытом в области наилучших методов деятельности и высказать конструктивные критические замечания в адрес осуществляемых политики и программ.
This would enable us to measure the extent to which a State possesses a culture of peace. Это позволило бы нам измерить степень наличия культуры мира в том или ином государстве.
Moreover, the current proposal would enable any State to take countermeasures even when an injured State itself chose not to do so. Более того, в нынешней формулировке это положение позволило бы любому государству принимать контрмеры даже тогда, когда само потерпевшее государство предпочитает не делать этого.
The investor no longer directly possesses bearer securities that would enable the investor to assert the rights embodied in those certificates against the issuer. Инвестор более не является непосредственным владельцем ценных бумаг на предъявителя, что позволило бы инвестору заявить о правах, воплощенных в этих сертификатах, в отношении эмитента.
This would enable the Security Council to consider the implications for international peace and security and the action required. Это позволило бы Совету Безопасности рассматривать последствия этого для международного мира и безопасности и вопрос о необходимых мерах.
The creation of an electronic advance information system between border control authorities and associations representing the transport industry would enable operators to plan journeys more efficiently. Создание электронной системы предварительного информирования между органами пограничного контроля и ассоциациями, представляющими транспортный сектор, позволило бы операторам более эффективно планировать рейсы.
The Council reminds the parties that this would enable the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to provide substantial material assistance. Совет напоминает сторонам, что это позволило бы Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев предоставить существенную материальную помощь.
That would enable the Committee to harmonize its terminology with that of other bodies participating in the holding of that day. Это позволило бы Комитету согласовать свою терминологию с терминологией других органов, участвующих в проведении Дня.
That would enable Governments to mobilize adequate resources for the implementation of poverty eradication programmes and the economic empowerment of rural women. Это позволило бы правительствам мобилизовать достаточные ресурсы для осуществления программ борьбы с нищетой и расширения экономических прав и возможностей сельских женщин.
That would enable consultations to be held on the draft resolutions on those two agenda items. Это позволило бы провести консультации по проектам резолюций по этим двум пунктам повестки дня.
It would enable particularly useful conclusions to be drawn regarding safety measures to be implemented. Вместе с тем это позволило бы сделать особенно полезные выводы с точки зрения мер безопасности, которые требуется принять.
This would enable the Council to be more equitably representative. Это позволило бы обеспечить более справедливую представленность в Совете.
It would also enable them to draw from the Council's work on such common themes in their own debates. Это позволило бы им также использовать опыт работы Совета по таким общим темам в своих собственных дискуссиях.
This would enable humanity to rid itself of the terror of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Это позволило бы человечеству избавиться от страха перед ядерными вооружениями и другим оружием массового уничтожения.
This would enable all the nuclear-weapon States to participate in a process of nuclear disarmament negotiations in the future. Это позволило бы всем государствам, обладающим ядерным оружием, принимать в будущем участие в процессе переговоров по ядерному разоружению.
Nothing in that provision would enable a tribunal to confiscate the means of production from a State. В этом положении нет ничего такого, что позволило бы судебному органу вынести решение о конфискации средств производства какого-либо государства.
Assistance is also needed to strengthen regional integration groupings that would enable participating LLDCs to export their products and services. Помощь требуется также в укреплении региональных интеграционных группировок, что позволило бы участвующим в них НВМРС экспортировать свои товары и услуги.
It would promote an integrated approach by the Secretariat to African issues and enable a better assessment of the implementation of the recommendations. Это содействовало бы обеспечению единого подхода Секретариата к африканским вопросам и позволило бы проводить более совершенную оценку осуществления рекомендаций.