Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Позволило бы

Примеры в контексте "Enable - Позволило бы"

Примеры: Enable - Позволило бы
Its full implementation could lift the debt burden as an obstacle to economic growth and enable Governments to focus more on long-term policies necessary to accelerate development. Его полное осуществление могло бы устранить бремя задолженности, которое мешает экономическому росту, и позволило бы правительствам больше сосредоточиться на долгосрочной политике, необходимой для ускорения развития.
These would strengthen the present capabilities of the Unit and enable it to provide a coordinated records management and archival services. Это обеспечило бы укрепление нынешних возможностей Группы и позволило бы ей предоставлять скоординированные услуги по управлению архивной работой и ведению архивов.
This would enable better use to be made of their know-how and experience and allow more cooperation resources to be channelled through their field projects. Это позволило бы более эффективно использовать накопленные ими знания и опыт и способствовало бы увеличению объема ресурсов, выделяемых в контексте сотрудничества в рамках их проектов на местах.
That would enable bilateral partners to determine the nature of assistance required and what they can best contribute in a coordinated way. Это позволило бы его двусторонним партнерам определить характер необходимой помощи и то, как они скоординированно могут содействовать ее оказанию наиболее эффективно.
It might be worth giving serious consideration to the introduction of a rule that would enable us to streamline and consolidate agenda items as well as resolutions. Возможно, также следует уделить серьезное внимание введению правила, которое позволило бы нам рационализировать и сгруппировать пункты повестки дня и резолюции.
This would put an end to corruption and extremism and enable the Afghan Government to regain the people's trust in its ability to meet their needs. Это положило бы конец коррупции и экстремизму и позволило бы правительству Афганистана вернуть доверие людей, удовлетворив их потребности.
This would enable both Zimbabwe and the Democratic Republic of the Congo to then engage in sound, unquestionable and sustainable commercial relations under fair market terms. Это позволило бы и Зимбабве, и Демократической Республике Конго вступить в здоровые, не вызывающие сомнений и устойчивые коммерческие отношения в условиях свободного рынка.
That solution would be based on the principles of international legality and would enable the Saharan people to decide freely their future through the holding of a referendum on self-determination. Такое урегулирование основывалось бы на принципах международного права и позволило бы сахарскому народу свободно определить свое будущее путем проведения референдума по вопросу о самоопределении.
This would enable the Council to avoid unintended negative effects on Liberia's population and help to counter public misrepresentations of the sanctions regime and its objectives. Это позволило бы Совету избежать непреднамеренных негативных последствий для населения Либерии и помочь в противодействии тому, чтобы режим санкций и его цели неправильно истолковывались общественностью.
This would enable key national stakeholders to develop common understandings and engage in the systematic and inclusive search for effective solutions to the danger posed by such weapons. Это позволило бы заинтересованным сторонам прийти к общему пониманию и включиться в систематический и комплексный поиск эффективных путей ликвидации угрозы, связанной с подобным оружием.
This extension would enable UNOL to support the Government's efforts to consolidate democracy and promote national reconciliation and the rule of law, including the protection of human rights. Это продление позволило бы ЮНОЛ оказать поддержку усилиям правительства, направленным на укрепление демократии и содействие национальному примирению и обеспечению законности, включая защиту прав человека.
I think that this would enable the Organization to take account of specific social, economic and environmental problems faced by different countries. Я считаю, что это позволило бы Организации более полно учитывать конкретные проблемы социально-экономического и экологического характера, с которыми сталкиваются различные страны.
That would enable a more coherent presentation of the exchange of views, better access and less duplication in terms of time and money. Это обеспечило бы более последовательный обмен мнениями, расширенный доступ, а также позволило бы избегать дублирования в плане времени и денег.
Those countries should be able to voice their concerns in such areas as technology transfer and financial resources, which would enable them to fulfil their obligations. Эти страны должны иметь возможность выражать свою обеспокоенность в таких областях, как передача технологий и финансовые ресурсы, что позволило бы им выполнить свои обязательства.
In addition to model surveys, greater transparency of key aspects of survey design and methodology would enable users to formulate assessments of the impacts of methodological differences between countries. Помимо типовых обследований, повышение транспарентности по ключевым аспектам составления плана и методологии обследования позволило бы пользователям проводить оценку воздействия, связанного с применением странами различных методологий.
It would also enable ECCAS to diversify its partners and to benefit more from the support of the agencies of the United Nations system. Оно также позволило бы ЭСЦАГ разнообразить своих партнеров и извлекать больше пользы из поддержки со стороны учреждений системы Организации Объединенных Наций.
This would enable us to review and assess our principles and priorities, as well as the formats of negotiations and forums for our future disarmament agenda. Это позволило бы нам рассмотреть и оценить наши принципы и приоритеты, а также определиться с форматами переговоров и форумами применительно к нашей будущей повестке дня в области разоружения.
This would enable other States Members of the United Nations to learn in a documented way the positions taken by Council members during such consultations. Это позволило бы другим государствам -членам Организации Объединенных Наций на основе документов изучать позиции, занимаемые членами Совета в ходе таких консультаций.
The Chairman (interpretation from French): There is no rule of procedure that would enable us to take a decision. Председатель (говорит по-французски): Нет никакого правила процедуры, которое позволило бы нам принять решение по этому вопросу.
This would enable the phasing out of all gratis personnel currently serving in the Secretariat of the United Nations by 28 February 1999. З. Эта позволило бы отказаться от услуг всего безвозмездно предоставляемого персонала, в настоящее время работающего в Секретариате Организации Объединенных Наций, к 28 февраля 1999 года.
This would enable them to explain expected changes, receive feedback and request help in disseminating the new rules and procedures. Это позволило бы им объяснять, в чем состоит суть предполагаемых изменений, выслушивать мнения собеседников и просить их оказать помощь в распространении информации о новых правилах и процедурах.
New competences are needed, and various actions must be undertaken to exploit these data and enable us to rethink our products in a truly innovative way. Здесь необходимы новые знания и навыки, кроме того, нужно принять различные меры для эксплуатации этих данных, что позволило бы нам переосмыслить свои материалы в истинно новаторском духе.
Consideration of the elements required for the complete prohibition and the elimination of nuclear weapons would enable gaps to be identified, preparatory work undertaken and further steps completed. Рассмотрение элементов, необходимых для полного запрещения и ликвидации ядерного оружия позволило бы выявить пробелы, провести подготовительную работу и осуществить дополнительные шаги.
This reinforcement would enable the UNIOSIL Police Section to provide adequate support to the Sierra Leone Police's preparations for its election-related tasks. Это подкрепление позволило бы Секции полиции ОПООНСЛ оказывать надлежащую поддержку полиции Сьерра-Леоне в подготовке к выполнению задач, связанных с выборами.
Strengthening the analytical and research capacity of all subprogrammes of the Department will enable it to deliver more effectively and efficiently on its mandates to identify and address cross-cutting policy challenges. Укрепление аналитического и исследовательского потенциала всех подпрограмм Департамента позволило бы Департаменту более эффективно и оперативно выполнять возложенные на него обязанности по выявлению и решению таких проблем.