Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Позволило бы

Примеры в контексте "Enable - Позволило бы"

Примеры: Enable - Позволило бы
This would enable Governments to adopt consensual rules avoiding any controversy. Это позволило бы правительствам принять консенсусные нормы, избегая любых споров.
This would enable countries to choose among the available technological options that are most appropriate to their needs. Это позволило бы странам выбирать из имеющихся вариантов технологий те, которые больше всего отвечают их потребностям.
That would enable the Committee to avoid any political problems. Это позволило бы Комитету избежать возможных политических осложнений.
This would enable us to provide a better service to Governments that have ratified both the Climate Change Convention and UNCLOS. Это позволило бы нам лучше обслуживать правительства, ратифицировавшие как Конвенцию об изменении климата, так и ЮНКЛОС.
This will enable them to carry out self-monitoring, a tool to ensure that standards are maintained and accepted practices are followed. Это позволило бы им осуществлять самоконтроль, что является средством обеспечения выполнения норм и соблюдения принятой практики.
This would enable it to be presented in different countries upon request. Это позволило бы демонстрировать ее в различных странах по получении соответствующей просьбы.
All concession agreements contain provisions for tripartite mechanisms, including for conflict resolution, which if implemented, would enable effective Government oversight. Во всех концессионных соглашениях содержатся положения о трехсторонних механизмах, в том числе по урегулированию конфликтов, и их осуществление позволило бы правительству обеспечивать эффективный надзор.
Serving as a member of the Human Rights Council would enable Namibia to make a positive contribution to that effort. Членство в Совете по правам человека позволило бы Намибии внести полезный вклад в работу по этому направлению.
Tapping this would enable tax revenues to rise by at least 70% in several of them. В некоторых из них использование данного потенциала позволило бы увеличить налоговые поступления как минимум на 70 процентов.
It would enable us to rule you out, Mr. Tiernan. Это позволило бы нам исключить Вас, мр. Тэнан.
This would enable and encourage older persons to be true participants in active, positive and productive roles. Это позволило бы пожилым людям на деле играть активную, позитивную и продуктивную роль и поощряло бы их к достижению этой цели.
That would enable Africa to speed up the process of integration into the world economy and to gradually do away with the sources and hotbeds of conflict. Это позволило бы Африке ускорить процесс интеграции в мировую экономику и постепенно ликвидировать источники и горячие точки конфликтов.
Such a broad-based assembly would enable the Puerto Rican people to unanimously request the United States to grant sovereignty to Puerto Rico. Проведение такой учредительной ассамблеи по инициативе самих пуэрториканцев позволило бы пуэрто-риканскому народу единогласно потребовать от Соединенных Штатов предоставления суверенитета Пуэрто-Рико.
That would enable Africa to alleviate poverty and to be better integrated in the world economy. Это позволило бы Африке облегчить положение с нищетой и лучше интегрироваться в мировую экономику.
It should also be translated into trade liberalization, which would enable greater international participation by the African countries in world trade. Она должна проявляться также в либерализации торговли, что позволило бы африканским странам принимать более активное международное участие в мировой торговле.
Double the number of written responses would increase the geographic spread amongst Respondent States and enable a more comprehensive comparative analysis. Вдвое большее число письменных ответов позволило бы увеличить географический охват государств-респондентов и провести более всеобъемлющий анализ.
This would enable the nomination of three women as independent members in 2009. Это позволило бы в 2009 году назначить трёх женщин независимыми депутатами.
This would enable UNJSPB and ICSC to intervene in a case dealing with their respective spheres of competence. Это позволило бы ПОПФООН и КМГС вступать в процесс рассмотрения дел, касающихся их соответствующих сфер компетенции.
Governments might submit country profiles which would enable the progress achieved at national level to be assessed. Правительства могли бы, в свою очередь, представить информацию по странам, что позволило бы рассмотреть прогресс, достигнутый на национальном уровне.
That would enable troop-contributing countries to participate in decisions taken by the Council concerning the employment of their respective armed forces. Это позволило бы странам, предоставляющим войска, участвовать в принятии Советом решений о задействовании соответствующих воинских контингентов.
Making those plans available to the Division would enable it to prepare an analysis for the 1998 session of the Commission. Предоставление этих планов Отделу позволило бы ему подготовить к запланированной на 1998 год сессии Комиссии соответствующий анализ.
This would enable the countries concerned to present more detailed reports. Это позволило бы соответствующим странам представить более подробные доклады.
Were reporting done on SNAP level 2, it would enable better verification of submitted data. Если бы представление отчетности осуществлялось на уровне 2 ИНЗВ, то это позволило бы обеспечить более качественную проверку представляемых данных.
This would subsequently enable more comprehensive syntheses to be undertaken. Это впоследствии позволило бы обеспечить проведение более комплексного обобщения.
We hope that your informal consultations will enable agreement to be achieved on a suitable mandate which would enable the Ad Hoc Committee to address the various aspects of the issue to which my delegation has referred in this statement. Мы надеемся, что Ваши неофициальные консультации позволят достичь договоренности в отношении надлежащего мандата, что позволило бы специальному комитету заняться различными аспектами этого вопроса, о которых упомянула моя делегация в данном выступлении.